l'ONU a continué d'entretenir des contacts étroits avec le Comité de haut niveau chargé du Plan national de développement afin de soutenir le Gouvernement dans ses efforts. | UN | وواصلت الأمم المتحدة اتصالاتها الوثيقة مع اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بخطة التنمية الوطنية. |
l'ONU a continué d'apporter un appui important à la Cour. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تقديم دعم ومساعدة كبيرين للمحكمة. |
l'ONU a continué d'encourager les États Membres à y adhérer, en soulignant qu'il importait de prendre en compte les droits et les besoins des victimes. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تشجيع الدول الأعضاء على الانضمام، مؤكدة على أهمية معالجة حقوق الضحايا واحتياجاتهم. |
La sécurité des juges ayant été considérée prioritaire, l'ONU a continué d'encourager la mise en place d'une unité de protection de police. | UN | وبما أن أمن القضاة حدد بوصفه أولوية عليا، فقد واصلت الأمم المتحدة التشجيع على إنشاء وحدة حماية تابعة للشرطة. |
Au cours de la période considérée, l'ONU a continué d'alimenter la réflexion menée à l'échelle internationale sur l'état de droit. | UN | 45 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت الأمم المتحدة تحديد طابع المناقشات العالمية المتعلقة بسيادة القانون. |
Pendant la période à l'examen, l'ONU a continué d'œuvrer avec ses partenaires en se servant d'un nouveau système d'étude et de contrôle de la violence sexiste pour déterminer les tendances et les schémas des différentes formes de violence contre les enfants et les adultes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الأمم المتحدة العمل مع الشركاء باستخدام نظام جديد للتحقيق والرصد في مجال العنف الجنساني لتتبع اتجاهات وأنماط مختلف أشكال العنف ضد الأطفال والبالغين. |
Nous nous félicitons du fait que l'ONU a continué d'aider la Cour durant l'année écoulée dans ses efforts pour mettre en œuvre l'Accord. | UN | يسرُنا أن الأمم المتحدة واصلت مساعدة المحكمة طوال السنة الماضية في مساعيها لتنفيذ اتفاق العلاقة. |
l'ONU a continué d'aider le Gouvernement à mettre au point une stratégie nationale de lutte contre les violences sexuelles. | UN | وواصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى الحكومة في وضع الصيغة النهائية لاستراتيجية وطنية بشأن مكافحة العنف الجنسي. |
l'ONU a continué d'évaluer les risques pour la population civile en vue de guider l'élaboration d'une stratégie de protection des civils. | UN | وواصلت الأمم المتحدة وضع تقييم للمخاطر التي تتهدد المدنيين سيتم الاسترشاد به لوضع استراتيجية لحماية المدنيين. |
l'ONU a continué d'accompagner le processus politique. | UN | 18 - وواصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم إلى العملية السياسية. |
l'ONU a continué d'évaluer les sites du patrimoine historique et culturel de Tombouctou et Gao, en vue de leur remise en état. | UN | 51 - وواصلت الأمم المتحدة عملية تقييم المواقع التاريخية والمواقع ذات التراث الثقافي في تمبكتو وجاو بهدف إعادة تأهيلها. |
l'ONU a continué d'offrir une formation à la neutralisation des explosifs et durant la période à l'examen, les équipes de déminage de l'AMISOM ont détruit 2 399 munitions non explosées et 17 engins explosifs improvisés. | UN | وواصلت الأمم المتحدة توفير التدريب على التخلص من الذخائر المتفجرة، وتمكنت أفرقة البعثة للتخلص من الذخائر المتفجرة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من تدمير 399 2 من الذخائر المتفجرة و 17 من الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
l'ONU a continué d'assurer un suivi de la situation des détenus. | UN | 40 - وواصلت الأمم المتحدة رصد حالة المحتجزين. |
l'ONU a continué d'aider l'Union africaine à se donner les moyens de planifier, déployer et gérer ses opérations de paix, y compris par l'intermédiaire du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine. | UN | وواصلت الأمم المتحدة دعم قدرة الاتحاد الأفريقي على تخطيط عملياته في مجال دعم السلام ونشرها وإدارتها، بما في ذلك عن طريق مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |
:: l'ONU a continué d'acheminer des secours du Liban en Syrie, principalement par les points de franchissement de la frontière de Masnaa et Arida. | UN | :: واصلت الأمم المتحدة نقل مواد الإغاثة من لبنان الى الجمهورية العربية السورية من خلال معبري المَثنى والعريضة الحدوديين بشكل أساسي. |
Dans le même temps, l'ONU a continué d'aider à élaborer des projets de loi visant à améliorer le contrôle démocratique et préconisé la séparation des pouvoirs exécutif et législatif. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت الأمم المتحدة دعم إعداد مشاريع قوانين غايتُها تحسين الرقابة الديمقراطية، ودعت إلى فصل السلطتين التنفيذية والتشريعية. |
l'ONU a continué d'appuyer la mise en place d'une force de police professionnelle et responsable à Mogadiscio. | UN | 78 - واصلت الأمم المتحدة دعم تطوير قوة شرطة محترفة وخاضعة للمساءلة في مقديشو. |
l'ONU a continué d'appuyer le processus constitutionnel avec ses partenaires nationaux et internationaux. | UN | 93 - كما واصلت الأمم المتحدة دعم عملية إعداد الدستور، جنبا إلى جنب مع شركائها على الصعيدين الوطني والدولي. |
l'ONU a continué d'apporter un appui à l'Union africaine, notamment en renforçant la capacité de maintien de la paix africaine, en collaboration avec l'Union européenne et des donateurs bilatéraux. | UN | وقد واصلت الأمم المتحدة تقديم الدعم للاتحاد الأفريقي، بما يشمل تقديم الدعم من أجل تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية، وذلك بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي ومع المانحين الثنائيين. |
Au cours de l'année écoulée, l'ONU a continué d'aider les États Membres à élaborer et à mettre en œuvre des normes et règles internationales en matière d'état de droit. | UN | وعلى مدى العام الماضي، واصلت الأمم المتحدة مساعدة الدول الأعضاء في وضع وتنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتصلة بسيادة القانون. |