Il semble aussi que les questions de politique macroéconomique soient tombées dans l'oubli. | UN | ويبدو أيضا أن قضايا سياسة الاقتصاد الكلي قد سقطت في غياهب النسيان. |
Il est vain de chercher de nos jours, comme elles le font, à faire tomber dans l'oubli les crimes passés des impérialistes japonais. | UN | وإنه لمن الحماقة اﻵن محاولة ستر الجرائم السابقة للامبرياليين اليابانيين في طي النسيان. |
C'est à nous de faire un choix entre un intérêt renouvelé et l'oubli. | UN | والأمر متروك لنا أن نختار بين تجديد أهميتهما أو الإطاحة بهما في غياهب النسيان. |
Nous devons poursuivre les programmes d'éducation et de sensibilisation pour veiller à ce que cette partie de notre histoire ne tombe pas dans l'oubli. | UN | ويتعين علينا مواصلة برامج التثقيف والتوعية لكفالة عدم نسيان هذا الفصل من تاريخنا. |
Ce cycle de l'oubli doit enfin être rompu. | UN | لا بد من كسر دائرة النسيان هذه في نهاية المطاف. |
Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. | UN | وتستهدف مثل هذه التدابير حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الوقائع أو تنفيها. |
L'ONU est responsable de l'avenir du peuple kanak et ne doit pas le laisser sombrer dans l'oubli. | UN | والأمم المتحدة مسؤولة عن مستقبل شعب الكاناك وينبغي ألا تسمح بأن يغرق في طي النسيان. |
Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. | UN | وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الواقع أو تنكره. |
Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective, notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. | UN | وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الوقائع أو تنفيها. |
L'exclusion est plus définitive et profonde que la pauvreté, puisqu'elle revient à l'absence de participation, à la ségrégation, à l'abandon ainsi qu'à l'oubli. | UN | واﻹقصاء أكثر نهائية وعمقاً من الفقر. فاﻹقصاء هو انعدام المشاركة، والتمييز، والتخلي، وكذلك النسيان. |
Le Brésil ne peut comprendre comment on a laissé passer ce moment en courant le risque de vouer le Traité d'interdiction complète des essais au même sort que tant d'autres initiatives qu'on a laissé tomber dans l'oubli. | UN | ولم يكن من الممكن أن تفكــــر البرازيل فــي أن ندع تلك اللحظة تمر، وأن نخاطر برؤية معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تواجه نفس المصير الذي تعرضت له مبادرات أخرى كثيرة سمح لها بأن تختفي طي النسيان. |
Ces mesures ont pour but de préserver de l'oubli la mémoire collective notamment pour se prémunir contre le développement de thèses révisionnistes et négationnistes. | UN | وترمي هذه التدابير إلى حفظ الذاكرة الجماعية من النسيان بغية الاحتياط على وجه الخصوص من ظهور نظريات تحرف الواقع أو تنكره. |
Certains ont peut-être pensé qu'avec le temps cette question sombrerait dans l'oubli. | UN | وقد يعتقد البعــض أن الوقت سيطوي هذه المسألة في ثنايا النسيان. |
Toutes les sociétés sortant d'un conflit ou divisées font face à la nécessité d'établir un équilibre fragile entre l'oubli et la mémoire. | UN | وتحتاج جميع المجتمعات الخارجة من حالات نزاع والمجتمعات المنقسمة إلى إيجاد توازن دقيق بين النسيان والتذكر. |
Mais il faut se souvenir que l’oubli peut avoir une certaine vertu. L’oubli nous permet de transcender les détails et de généraliser, pour voir la forêt dans son ensemble, et non pas que les arbres. | News-Commentary | ولكن ينبغي لنا أن نتذكر أن النسيان يشكل قيمة عظيمة. فالنسيان يسمح لنا بتجاوز التفاصيل والتعامل مع عموم الأمور، كأن نرى الغابة وليس الأشجار فقط على سبيل المثال. |
Restait la question de savoir que faire pour que la couche d'ozone ne sombre pas dans l'oubli après 2010 et que subsistent les infrastructures mises en place au fil des ans. | UN | وأوضحت المتكلّمة أنّ السؤال يكمن في تحديد ما يمكن فعله لاحقاً لضمان ألاّ يتم بعد عام 2010 نسيان قضية الأوزون وألاّ يندثر ما شُيِّد من القدرات والبنى التحتية. |
À l'inverse, mais dans le même ordre d'idées, la Déclaration française des droits de l'homme et du citoyen de 1789 affirme dans son préambule que l'ignorance, l'oubli ou le mépris des droits de l'homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements. | UN | وعلى العكس من ذلك، وإن في سياق ذي صلة، ينص الإعلان الفرنسي لحقوق الإنسان والمواطن لعام 1789 في ديباجته على أن الجهل بحقوق الإنسان وإهمالها وازدراءها هي وحدها أسباب شقاء العامة وفساد الحكومات. |
En préférant l'oubli à la justice, l'État partie fait un choix dangereux, que le Comité l'engage vivement à reconsidérer. | UN | وتختار الدولة الطرف، بتفضيلها للنسيان على إقامة العدل، خياراً خطيراً تحثها اللجنةُ بإلحاح على أن تعيد فيه النظر. |
l'oubli lui permettrait de renaître sous d'autres formes. | Open Subtitles | النِسيان هو السبب الذي سيجعلهم يولدوا من جديد |
Les Inspecteurs appellent l'attention sur le fait que, tant qu'il manque une force d'entraînement interne de la gestion globale des risques faute de capacités au sein de l'organisation, les rapports de consultants sont voués à l'oubli sur les étagères des archives. | UN | ويحذر المفتشان من أن التقارير الاستشارية ستُترك وتُنسى في نهاية الأمر في أرفف المحفوظات، طالما لم يكن هناك توجيه داخلي لإدارة المخاطر المؤسسية بسبب الافتقار إلى الخبرات داخل المنظمة. |
J'ai été si près de l'oubli, et ma mort si proche, je pouvais l'atteindre et la toucher. | Open Subtitles | لقدُ كنتُ بهذا القُرب من الإندثار من قبل و موتي كان قريباً جدّاً , حيث كان بمقدوري الوصول إليه و لمسه |
Des milliers d'entre eux avaient dû émigrer, s'exposant à la souffrance et à l'oubli. | UN | وقد اضطر الآلاف من النيكاراغويين للهجرة، معرضين أنفسهم للمعاناة والنسيان. |
Dans le nord de l'Ouganda, la poursuite des enlèvements d'enfants et d'adolescents ajoute une dimension tragique supplémentaire à un conflit qui est tombé dans l'oubli. | UN | وفي المنطقة الشمالية من أوغندا، فإن استمرار اختطاف الأطفال والمراهقين يضيف بعدا مأساويا آخر إلى ما أصبح صراعا منسيا. |
Nous ne les laisserons jamais tomber dans l'oubli. | UN | ولن ننساهم أبدا. |