Une décision de justice selon laquelle l'un des conjoints est présumé décédé; | UN | إذا قضت المحكمة أن أحد الزوجين يعدُّ ميتاً |
Les droits à pension accumulé par l'un des conjoints ou par les deux conjoints pendant le mariage doivent être partagés lorsque le mariage est dissous. | UN | وحقوق المعاشات التقاعدية المراكمة من قبل أحد الزوجين أو كليهما أثناء الزواج يجب أن تقسم لدى فسخ الزواج. |
Le changement de nationalité de l'un des conjoints n'entraîne pas de changement de nationalité de l'autre. | UN | ولا يستلزم تغيير جنسية أحد الزوجين تغيير جنسية الزوج اﻵخر. |
L'article 16 du Code prévoit que le mariage peut être dissout à la demande de l'un des conjoints ou des deux conjoints ensemble. | UN | وعملا بالمادة ١٦ من القانون يجوز إنهاء الزواج بالفسخ بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
Si l'un des conjoints conclut un marché pourtant sur les biens communs des conjoints, il est réputé le faire avec le consentement de l'autre conjoint. | UN | وفي حالة اضطلاع أحد الزوجين بإبرام صفقة بشأن الأموال المشتركة بينهما، فإنه يعتبر قائما بذلك بموافقة الزوج الآخر. |
Conformément aux articles 14 et 15 du Code de la famille, le mariage prend fin avec le décès ou la constatation judiciaire du décès de l'un des conjoints. | UN | ووفقا للمادتين 14 و 15 من قانون الأسرة، يعتبر الزواج منتهيا بوفاة أحد الزوجين أو بالتحقق القضائي من هذه الوفاة. |
La combinaison des noms de famille est interdite si le nom de famille de l'un des conjoints est déjà double avant le mariage. | UN | ولا يجوز جمع اسمي الأسرتين إذا كان اسم أسرة أحد الزوجين يشكل اسما مزدوجا بالفعل قبل الزواج. |
Le changement de nom de famille de l'un des conjoints n'entraîne pas le changement de nom de famille de l'autre. | UN | وتغيير اسم أحد الزوجين لا يؤدي إلى تغيير اسم أسرة الزوج الآخر. |
Art. 489 : L'acte d'adultère ne peut faire l'objet de poursuites que sur la base d'une plainte déposée par l'un des conjoints, qui doit également agir à titre personnel. | UN | المادة 489: لا يلاحَق فعل الزنى إلا بناء على شكوى أحد الزوجين مشفوعة باتخاذ صفة الادعاء الشخصي. |
Cependant, le domicile de l'un des conjoints est un facteur qui peut être pris en considération pour établir le domicile de l'autre conjoint. | UN | على أن مكان إقامة أحد الزوجين هو الواقع الذي يجوز أن يؤخذ في الاعتبار عند تقرير مكان إقامة الزوج الآخر. |
i) l'un des conjoints a été transféré pour travailler dans une autre localité ; | UN | `1` نقل أحد الزوجين للعمل في منطقةٍ أخرى؛ |
Le mariage avec un étranger et le changement de nationalité de l'un des conjoints durant le mariage n'obligent pas l'autre à changer de nationalité. | UN | ولا يؤدي الزواج من أجنبي أو تغيير جنسية أحد الزوجين أثناء الزواج إلى إلزام الزوج اﻵخر بتغيير جنسيته. |
Le partage de la rente est effectué à la demande de l'un des conjoints. | UN | ويتقاسم المعاش التقاعدي بناء على طلب أحد الزوجين. |
Ils donnent effet à la notion du partage différé des biens au décès de l'un des conjoints. | UN | وقد طبق مفهوم تأجيل تقاسم الممتلكات عند وفاة أحد الزوجين. |
La dissolution du mariage est possible en cas de décès de l'un des conjoints ou à la demande de l'un des conjoints ou des deux. | UN | وفسخ الزواج ممكن في حالة وفاة أي من الزوجين أو بناء على طلب أحد الزوجين أو كليهما. |
Il en va de même pour la confession israélite : le mariage n'est pas valable si l'un des conjoints appartient à une communauté différente. | UN | كذلك الأمر لدى الطائفة الإسرائيلية، حيث يُعتبر الزواج باطلاً إذا كان أحد الزوجين من طائفة مختلفة. |
Si l'un des conjoints souhaite reprendre le nom qui était le sien avant le mariage, il ou elle en fait la demande auprès de l'officier de l'état civil au moment du divorce. | UN | وعندما يرغب أحد الزوجين في استعادة اسمه العائلي ما قبل الزواج، فينبغي أن يقدم طلباً إلى وكالة السجل المدني إبان الطلاق. |
Si le contrat de mariage a été conclu sans l'accord du juge alors que l'un des conjoints n'avait pas 18 ans; | UN | إذا كان عقد الزواج قد تم قبل إكمال أحد الزوجين الثامنة عشرة دون موافقة القاضي؛ |
Si l'un des conjoints change d'avis pendant la période d'essai, le tribunal annule l'ordonnance de placement, parce que la loi traite les deux conjoints sur un pied d'égalité. | UN | لكن إذا عدل أحد الزوجين عن رغبته خلال مدة التجربة تلغي المحكمة قرارها بالضم إذ يعامل القانون الزوجين معاملة متساوية. |
Si une entente n'est pas conclue, le tribunal peut, à la demande de l'un des conjoints, partager les biens dans une décision extrajudiciaire. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى اتفاق، تقوم المحكمة، بناء على طلب من أحد الشريكين بقسمة الممتلكات بإجراءات خارج المحكمة. |
La révocation de la naturalisation de l'un des conjoints n'entraîne pas la révocation de la naturalisation de l'autre conjoint ni des enfants, à moins que leur nationalité n'ait été obtenue également par le biais de fausses informations. | UN | غير أن سحب الجنسية من أي واحد من الزوجين لا يعني سحبها من الزوج الآخر أو الأطفال، ما لم تكن الجنسية قد أعطيت استناداً إلى معلومات كاذبة. |