Je commencerai par le processus d'Ottawa, l'un des domaines où la SerbieetMonténégro a récemment progressé de manière décisive. | UN | اسمحوا لي أن أبدأ بعملية أوتاوا، بما أنها أحد المجالات التي حققت فيها صربيا والجبل الأسود إنجازاً هاماً. |
C'est l'un des domaines où intérêt individuel et bien commun peuvent être en harmonie. | UN | وهذا هو أحد المجالات التي يمكن فيها تحقيق الانسجام بين المصلحة الفردية والصالح العام. |
Il s'agit là d'une atteinte au principe de la séparation des pouvoirs et de l'un des domaines où une réforme s'impose d'urgence. | UN | وهذا مما يسيء إلى الفصل بين السلطات ويعتبر أحد المجالات التي تستلزم اصلاحا عاجلا. |
l'un des domaines prioritaires du programme consiste à mettre en place une base législative et juridique pour ces politiques. | UN | ويتمثل أحد مجالات اﻷولوية في عمل البرنامج في وضع أساس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب. |
La fourniture en temps voulu des informations est l'un des domaines où le Bureau doit poursuivre ses efforts. | UN | ومن المجالات التي يتعين على المكتب مواصلة العمل بشأنها مجال توفير ردود الأفعال في الوقت المناسب. |
l'un des domaines stratégiques de ces programmes est l'égalité des sexes et l'inclusion sociale. | UN | وأحد المجالات الاستراتيجية لهذا البرنامج هو المساواة بين الجنسين والشمول الاجتماعي. |
Le droit relatif aux droits de l'homme constitue l'un des domaines sur lesquels l'accent est mis. | UN | ويمثل قانون حقوق الإنسان أحد المجالات الكثيرة التي ينصب عليها التركيز. |
Le renforcement des capacités pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est l'un des domaines thématiques du Centre. | UN | يشكل بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أحد المجالات المواضيعية لعمل المنظمة. |
L'autonomisation de la femme est sans doute l'un des domaines dans lesquels les Nations Unies ont enregistré de réelles avancées. | UN | ولا شك في أن النهوض بالمرأة أحد المجالات التي حققت فيها الأمم المتحدة تقدما حقيقيا. |
L'éducation est l'un des domaines où Nauru a réalisé des progrès et nous avons des chances d'atteindre notre objectif de l'éducation primaire universelle. | UN | والتعليم هو أحد المجالات التي أحرزت فيها ناورو تقدماً، ومن الأرجح أن نحقق غايتنا في التعليم الابتدائي الشامل. |
Le logement est l'un des domaines faisant l'objet d'un suivi et d'une évaluation lors de l'établissement des rapports annuels sur la situation des communautés roms. | UN | والسكن هو أحد المجالات الذي ترصده وتقيمه التقارير السنوية المعنية بحالة مجتمعات الروما. |
l'un des domaines que nous devons privilégier est celui de la sensibilisation du public et de la diffusion de l'information sur la culture de paix. | UN | ويتمثل أحد المجالات التي ينبغي التشديد عليها في توعية الجماهير ونشر معلومات عامة عن ثقافة السلام. |
En ce qui concerne l'un des domaines de la réforme, la composition du Conseil de sécurité, un large consensus existe déjà. | UN | وفي أحد مجالات جدول أعمال اﻹصلاحات، وهو المجال المتعلق بحجم مجلس اﻷمن، يوجد أصلا توافق في اﻵراء. |
l'un des domaines de réforme porte sur la relation entre la maison, l'école et la société. | UN | ويتمثل أحد مجالات الإصلاح في العلاقة بين البيت والمدرسة والمجتمع. |
La réforme de l'ONU est l'un des domaines qui requiert toute notre attention. | UN | ومن المجالات التي تتطلب منا اهتماما كبيرا إصلاح الأمم المتحدة نفسها. |
l'un des domaines thématiques stratégiques qui sera abordé par la Politique 2010 révisée est la question de l'élimination de la pauvreté. | UN | وأحد المجالات الاستراتيجية المضمونية التي عالجتها السياسة المنقحة في عام 2010 هو مسألة تخفيض الفقر. |
Cette délégation a fait observer que l'éducation était l'un des domaines prioritaires recensés lors de la quatrième Conférence de l'espace pour les Amériques, tenue à Cartagena de Indias (Colombie) en 2002. | UN | ولاحظ ذلك الوفد أن التعليم هو واحد من المجالات ذات الأولوية التي حددها مؤتمر القارة الأمريكية الرابع المعني بالفضاء، الذي عُقد في كارتاخينا دي إندياس، كولومبيا، في عام 2002. |
l'un des domaines principaux de ces programmes est la construction de modèles numériques de l'atmosphère. | UN | وثمة مجال رئيسي يتمثل في النماذج العددية للغلاف الجوي. |
La question de la protection des victimes constitue l'un des domaines clefs en cours d'examen. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية التي تجري دراستها مسألة توفير الحماية للضحايا. |
l'un des domaines de coopération était le < < e-Trade Bridge > > du CCI. | UN | ومن مجالات هذا التعاون جسر التجارة الإلكترونية التابع لمركز التجارة الدولية. |
En effet, la lutte contre le VIH/sida est l'un des domaines où l'ONU a démontré qu'elle était fort efficace et indispensable. | UN | والواقع أن مكافحة الفيروس/الإيدز من بين المجالات التي أثبتت فيها الأمم المتحدة أنها الأكثر فعالية وأنها لا غنى عنها. |
L'éducation est l'un des domaines où l'investissement public est plus qu'essentiel. | UN | والتعليم هو إحدى المجالات التي يعد فيها الاستثمار الحكومي أكثر من جوهري. |
Le nouveau système de commerce international est l'un des domaines dans lesquels la marginalisation de l'Afrique est devenue d'une évidence aveuglante. | UN | والنظام التجاري الدولي الجديد هو أحد الميادين التي أصبح تهميش أفريقيا فيها واضحا وضوح الشمس. |
l'un des domaines majeurs est celui des rapports entre la gestion forestière et la gestion de la faune et de la flore sauvages. | UN | وتعد التفاعلات بين إدارة الغابات والأحياء البرية من الميادين المهمة. |
La coopération internationale est l'un des domaines d'action que la cyberstratégie du Gouvernment suisse doit renforcer. | UN | التعاون الدولي هو واحد من مجالات العمل التي تحتاج إلى التعزيز عن طريق الاستراتيجية الوطنية السويسرية للفضاء الإلكتروني. |
En République tchèque, le logement est l'un des domaines d'affectation des fonds d'aide internationale. | UN | 445- وفي الجمهورية التشيكية، يعتبر الإسكان واحدا من المجالات التي تتلقى أموال المعونة الدولية. |
Il est à noter que la protection de l'environnement est l'un des domaines où une telle coopération existe effectivement et est considérée comme relativement efficace. | UN | ومن الجدير بالذكر أن حماية البيئة هي واحدة من المجالات التي تشهد تعاونا من هذا القبيل، وينظر إليها على أنها فعالة نسبيا. |