ويكيبيديا

    "l'unicef a indiqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأفادت اليونيسيف
        
    • أفادت اليونيسيف
        
    • وأشارت اليونيسيف إلى
        
    • وذكرت اليونيسيف
        
    • أشارت اليونيسيف إلى
        
    • منظمة اليونيسيف إلى
        
    • وعلقت اليونيسيف
        
    • ولاحظت اليونيسيف
        
    • ذكرت منظمة اليونيسيف
        
    • وأبلغت اليونيسيف
        
    • وأشارت منظمة اليونيسيف
        
    • لليونيسيف إلى
        
    • بينت منظمة الأمم المتحدة للطفولة
        
    • وأفاد اليونيسيف
        
    • لليونيسيف إن
        
    l'UNICEF a indiqué que le Gouvernement avait adopté, quelque temps auparavant, un protocole pour le signalement des cas de maltraitance des enfants mais que ce protocole demandait à être actualisé. UN 3- وأفادت اليونيسيف بأن مجلس وزراء دومينيكا وافق على بروتوكول متعلق بالإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال منذ بعض الوقت، لكن هذا البروتوكول بحاجة إلى تحديث.
    l'UNICEF a indiqué que seul un enfant sur cinq du quintile le plus pauvre bénéficiait de l'allocation pour enfants, ce qui montrait le caractère inopportun de cette mesure. UN 59- أفادت اليونيسيف بأن طفلاً واحداً من أصل خمسة من الخمس الأفقر يتلقى علاوات الأطفال، وأشارت إلى قصور هذا الإجراء.
    l'UNICEF a indiqué que les demandes de dommages et intérêts n'étaient prévues qu'à titre facultatif dans le Manuel des achats. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن المطالبة بالتعويضات المقطوعة عن الأضرار مطالبة اختيارية في دليل الإمدادات.
    l'UNICEF a indiqué qu'il utiliserait progressivement ce montant comme recette ou pour compenser d'éventuelles pertes au change en 2004 et 2005. UN وذكرت اليونيسيف أنها ستستخدم الرصيد تدريجيا للتعويض عن أي خسارة في أسعار الصرف أو كإيرادات في عامي 2004 و 2005.
    66. l'UNICEF a indiqué que la Zambie avait adopté plusieurs lois et politiques relatives aux personnes handicapées. UN 66- أشارت اليونيسيف إلى أن زامبيا اعتمدت عدداً من القوانين والسياسات المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    46. l'UNICEF a indiqué que la pauvreté était la cause principale du travail des enfants aux Fidji. UN 46- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن الفقر هو السبب الرئيسي لعمل الأطفال في فيجي.
    l'UNICEF a indiqué qu'il appliquait une nouvelle stratégie visant à augmenter le taux de présentation et de notation des rapports d'évaluation. UN 135 - وعلقت اليونيسيف بالقول إنها كانت بصدد تنفيذ استراتيجية جديدة لرفع معدل تقديم تقارير التقييم فضلا عن تصنيفها.
    l'UNICEF a indiqué que la réalisation des droits de l'enfant demeurait une préoccupation. UN 48- وأفادت اليونيسيف بأن إعمال حقوق الطفل يظل مصدر قلق.
    38. l'UNICEF a indiqué que, si l'accès à l'enseignement primaire était désormais quasi universel, la situation dans le secondaire demeurait préoccupante. UN 38- وأفادت اليونيسيف بأن الوضع في التعليم الثانوي يدل على وجود مشاكل خطيرة رغم أن التعليم الابتدائي شارف على تحقيق التسجيل الشامل.
    l'UNICEF a indiqué qu'il avait entrepris de développer les échanges d'informations entre organismes des Nations Unies pour réduire les doubles emplois et améliorer l'efficacité en recentrant davantage les analyses et les produits. UN وأفادت اليونيسيف أنها تعمل على تطوير تبادل المعلومات بين وكالات الأمم المتحدة للحد من الازدواجية وزيادة الفعالية عبر إجراء تحليل وتحقيق نواتج أكثر تركيزا.
    17. En 2011, l'UNICEF a indiqué que trois femmes sur cinq étaient victimes de violence sexiste. UN 17- وفي عام 2011، أفادت اليونيسيف بأن ثلاثاً من كل خمس نساء يتعرضن للعنف الجنساني.
    35. l'UNICEF a indiqué que l'objectif no 2 du Millénaire pour le développement, relatif à l'éducation, avait été atteint, sauf dans l'enseignement préscolaire. UN 35- أفادت اليونيسيف بأنه تم بلوغ الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بالتعليم، باستثناء التعليم السابق للمرحلة الابتدائية.
    25. l'UNICEF a indiqué que le Gouvernement n'avait pas de politique d'ensemble pour les enfants handicapés. UN 25- وأشارت اليونيسيف إلى عدم وجود سياسة حكومية شاملة للأطفال ذوي الإعاقة في جورجيا.
    l'UNICEF a indiqué que le Secrétariat de l'ONU procédait actuellement, en concertation avec les organisations affiliées, à un examen approfondi du plan d'assurance maladie. UN وأشارت اليونيسيف إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة، بالتعاون مع المنظمات المشاركة، تجري استعراضا شاملا لخطة التأمين الطبي.
    l'UNICEF a indiqué que le premier plan national d'action contre la violence à l'égard des enfants avait été mis au point à l'issue d'un vaste processus de consultation. UN وذكرت اليونيسيف أن أول خطة عمل وطنية بشأن العنف ضد الأطفال وضعت في أعقاب عملية استشارية واسعة النطاق.
    Malheureusement, le financement du programme de lutte contre le tétanos néonatal n'a pas suivi et au milieu de l'année 2004, l'UNICEF a indiqué qu'il ne distribuerait que les doses reçues gratuitement. UN بيد أن التمويل غير متوافر لبرنامج كزاز المواليد، وذكرت اليونيسيف في منتصف عام 2004 أنه لن تستعمل سوى اللقاحات التي قدمت كهبة.
    l'UNICEF a indiqué que les retards pris étaient essentiellement dus à des conflits entre diverses priorités et délais d'exécution des projets, et à un volume de travail important en fin d'année. UN 203 - وقد أشارت اليونيسيف إلى أن التأخر في إنجاز تقارير تقييم الأداء يعود بشكل رئيسي إلى تضارب الأولويات ومواعيد المشاريع، كما يعود إلى كثافة العمل في نهاية السنة.
    38. l'UNICEF a indiqué que les mutilations génitales féminines (MGF) étaient une pratique très répandue et très profondément enracinée dans la société mauritanienne. UN 38- وأشارت منظمة اليونيسيف إلى أن ممارسة عملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث متفشية وعميقة الجذور في موريتانيا.
    l'UNICEF a indiqué qu'il était conscient de la nécessité de tenir à jour le tableau des pouvoirs, le tableau des autorisations relatives aux documents et les listes des signataires autorisés, et qu'il avait éliminé les incohérences constatées dans les bureaux en question. UN 46 - وعلقت اليونيسيف على ذلك بأنها تدرك أهمية الحفاظ على دقة جداول إجازة الوثائق وجداول تفويض السلطة وأفرقة الموظفين المخولين بالتوقيع، وبأنها قامت منذئذ بتصحيح أوجه عدم الاتساق في المكاتب المذكورة.
    31. l'UNICEF a indiqué que le principal secteur employant des enfants au Ghana était, et de loin, l'industrie du cacao, principale activité économique du pays. UN 31- ولاحظت اليونيسيف أن أكبر مجال لعمل الأطفال على الإطلاق في غانا هو صناعة الكاكاو، التي هي أهم نشاط اقتصادي للبلد.
    52. l'UNICEF a indiqué que la scolarité était gratuite jusqu'à la fin du secondaire mais qu'il y avait néanmoins des frais et des dépenses obligatoires liés à l'achat des uniformes, des manuels et aux frais de transport. UN 52- ذكرت منظمة اليونيسيف أن تكاليف رسوم الدراسة مجانية حتى الصفوف الثانوية العليا لكن المدارس تفرض رسوماً ومصروفات أساسية أخرى تشمل الزي المدرسي والكتب ووسائل النقل.
    l'UNICEF a indiqué au Comité qu'il serait donné suite à ces recommandations dans le cadre de l'entrée en vigueur des normes IPSAS en 2012, ainsi que de l'adoption de nouvelles politiques comptables, d'un nouveau Règlement financier et de nouvelles règles de gestion financière et du système virtuel intégré d'information (VISION). UN وأبلغت اليونيسيف المجلس أن هذه التوصيات ستجري معالجتها كجزء من اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في عام 2012، إلى جانب اعتماد سياسات محاسبية وقواعد وأنظمة مالية جديدة، فضلا عن نظام المعلومات الافتراضي المتكامل لتخطيط موارد المؤسسة.
    La Directrice générale de l'UNICEF a indiqué que des avances importantes étaient possibles sur toutes les questions devant être débattues, et estimé qu'il serait utile à la collaboration d'axer les réunions futures sur un nombre plus limité de questions. UN وأشارت المديرة التنفيذية لليونيسيف إلى أن تقدما ملحوظا بات وشيكا فيما يتعلق بجميع المسائل التي ستتم مناقشتها وعبرت عن وجهة نظرها بأن العملية التعاونية ستتعزز من خلال التركيز على مواضيع أقل في الدورات المقبلة.
    En 2009, l'UNICEF a indiqué que le harcèlement sexuel n'était ni expressément ni pleinement interdit et que la définition du viol était étroite. UN وفي عام 2009، بينت منظمة الأمم المتحدة للطفولة أن التحرش الجنسي لم يُحظر حظرا واضحا وشاملا وأن تعريف الاغتصاب ضيق.
    l'UNICEF a indiqué que depuis la tenue en 2000 de la première conférence annuelle d'annonces de contributions, seulement 22 % des quelque 60 donateurs qui annoncent chaque année leurs contributions se sont engagés à en verser pour plus d'une année et que le manque de prévisibilité demeure un grand motif de préoccupation. UN وأفاد اليونيسيف بأنه منذ أول اجتماع سنوي لإعلان التبرعات للإطار التمويلي المتعدد السنوات الذي جرى في عام 2000، لم يلتزم بتقديم تبرعات لأكثر من سنة سوى 22 في المائة من بين معدل سنوي مكون من 60 مانحاً ممن قطعوا تعهدات، وظلت القدرة على التنبؤ شاغلاً أساسياً.
    La Directrice générale de l'UNICEF a indiqué que le Groupe des Nations Unies pour le développement avait contribué à l'établissement du rapport du Secrétaire général et que le CAC avait insisté sur l'importance des activités de suivi. UN وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية أسهمت بمدخلات في تقرير اﻷمين العام وأن لجنة التنسيق اﻹدارية أبرزت أهمية المتابعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد