Tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. | UN | إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان. |
Cette conférence devrait constituer l'unique instance de négociation en vue d'un règlement politique en Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي أن يظل هذا المؤتمر هو المحفل الوحيد للمفاوضات حول تسوية سياسية في البوسنة والهرسك. |
L'action militaire de l'ONU est souvent l'unique recours dont dispose la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي. |
La carte nationale d'identité est l'unique titre exigé pour voter. | UN | تعتبر هوية الأحوال المدنية وثيقة التسجيل الوحيدة لأغراض التصويت في الانتخابات. |
La route de Khirbat al-Hafasah, qui traverse une colonie de peuplement, est l’unique axe reliant le village au monde extérieur. | UN | وتعتبر طريق خربة الحفاصة، التي تمر عبر إحدى المستوطنات، الطريق الوحيدة التي تربط القرية بالعالم الخارجي. |
La Conférence du désarmement est l'unique instance de négociation multilatérale en matière de désarmement. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح هو المحفل التفاوضي المتعدد اﻷطراف الوحيد بشأن نزع السلاح. |
l'unique habitant que l'Équipe a pu interroger a déclaré être une personne déplacée qui avait récemment regagné son foyer, dans cette localité. | UN | وزعم الشخص الوحيد الذي تمكَّن الفريق من محادثته من بين هؤلاء الأشخاص أنه مشرد عاد مؤخرا إلى بيته في ذلك الموقع. |
l'unique gaz visé par ce projet est le CO2. | UN | وثاني أكسيد الكربون هو الغاز الوحيد الذي يغطيه المقترح. |
L'Assemblée générale demeure l'unique cadre légitime d'expression des aspirations de toutes les nations du monde. | UN | إذ تبقى الجمعية بمثابة الإطار الشرعي الوحيد الذي يمكن لجميع دول العالم أن تعبر فيه عن تطلعاتها. |
En outre, l'unique soumissionnaire a indiqué qu'il avait constitué un consortium avec trois autres vendeurs. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشار مقدم الاقتراح الوحيد إلى أنه أنشأ اتحادا مع ثلاثة بائعين آخرين. |
Au détriment du désarmement nucléaire, la non-prolifération des armes nucléaires est devenue l'unique objectif. | UN | وبدلاً من نزع السلاح النووي، بات عدم انتشار الأسلحة النووية هو الهدف الوحيد. |
C'est vraiment l'unique raison qui justifie votre présence, Thapa ? | Open Subtitles | هل هذا حقا هو السبب الوحيد لوجودك هنا,ثابا؟ |
l'unique chiffre que tu dois retenir ... c'est le prix ! | Open Subtitles | الرقم الوحيد الذي يجب أن تفكري به هو السعر |
Tu as trouvé l'unique chose saine qui sera toujours bonne. | Open Subtitles | لقد وجدت الشيء الصحي الوحيد الذي مذاقه لذيذ. |
Actuellement, elle est l'unique amie que j'ai sur cette planète. | Open Subtitles | الأن، هى الصديق الوحيد لدي على هذا الكوكب |
C'est l'unique moyen de correspondance que j'ai d'éloigner les regards indiscrets, comme ces larbins dont je suis sûre, sont à sa recherche. | Open Subtitles | إنّها وسيلة التواصل الوحيدة التي أملكها للابتعاد عن الأعين المتطفّلة لعبيدك الذين أثق أنّك قمت بتجنيدهم بحثًا عنه |
Rois, reines, chevaliers de quelque côté qu'on se tourne... et je suis l'unique pion. | Open Subtitles | ملوك , ملكات , فرسان فى كل مكان وأنا الضحية الوحيدة |
Mais ils ne peuvent pas — et ne doivent pas — en être l'unique moteur. | UN | غير أن الحكومات لا تستطيع، ولا ينبغي لها، أن تكون القوة الوحيدة التي تعمل من أجل التقدم الاجتماعي. |
Le compromis relève que la République slovaque est à cet égard l'unique État successeur de la République tchèque et slovaque. | UN | ويسجل الاتفاق الخاص أن الجمهورية السلوفاكية هي الدولة الوحيدة التي تخلف الجمهورية التشيكية والسلوفاكية في هذا الصدد. |
Aussi, l'Afrique est-elle l'unique région du monde où le développement de l'investissement public dépasse l'investissement privé. | UN | وافريقيا هي المنطقة الوحيدة في العالم التي يفوق فيها نمو الاستثمارات العامة الاستثمارات الخاصة. |
Les aides financières publiques sont la principale, voire l'unique source de revenus de nombreuses personnes handicapées. | UN | ويعتمد كثير من الأشخاص ذوي الإعاقة على الدعم الحكومي للدخل كمصدر وحيد أو مصدر رئيسي للدخل. |
Nous estimons que la République populaire de Chine est l'unique représentant légitime du peuple chinois auprès des Nations Unies. | UN | إن وفد بلادي يعتبر أن جمهورية الصين الشعبية هي الممثل الشرعي والوحيد للشعب الصيني في الأمم المتحدة. |
Mesdames et messieurs, la seule et l'unique, Livewire. | Open Subtitles | سيدتي والسادة، المختارة (والوحيده، (لايف واير |
Acteurs et actrices, j'ai l'honneur de vous présenter le seul, l'unique, l'incomparable M. Claude Dumet. | Open Subtitles | سيداتي سادتي الممثلين, يشرفني أن أقدم لكم الأفضل, الفريد من نوعه, السيد (كلود ديميت). |
Tu es notre petite fille. La seule et l'unique. | Open Subtitles | أنتِ فتاتنا الصغيرة يا بافي الأولي والوحيدة |