Deux tiers d'entre eux indiquent une augmentation de l'utilisation de ces services. | UN | وأشار الثلثان الى حدوث زيادة في استخدام هذه الخدمات. |
C'est ainsi que certains PEID n'ont qu'une expérience minime voire nulle de l'utilisation de ces techniques, tandis que d'autres commencent à les maîtriser. | UN | وبعض الدول الجزرية الصغيرة النامية خبرته قليلة أو منعدمة في استخدام هذه التكنولوجيات. |
Malheureusement, l'utilisation de ces chiffres déformés a conduit à des contributions excessives aux Nations Unions et à une réduction de l'assistance fournie. | UN | ولسوء الطالع، فإن استخدام هذه اﻷرقام المحرفة أدى لدفع أنصبة مفرطة إلى اﻷمم المتحدة وتقليل المساعدة المقدمة. |
l'utilisation de ces circuits est restée relativement stable entre 2010 et 2012. | UN | وظل مستوى استخدام تلك القنوات مستقرا نسبيا بين عامي 2010 و2012. |
Le danger de l'utilisation de ces armes est impensable en raison du risque incalculable d'erreurs et d'accidents. | UN | ولا يمكن التفكير في خطر استخدام تلك الأسلحة نظرا للخطر الذي لا يمكن إحصاؤه لأخطاء التقدير ولوقوع الحوادث. |
L'Administration a accepté de limiter au maximum l'utilisation de ces fonds pour l'exécution des activités en question. | UN | ووافقت اﻹدارة على أن تحد إلى أقصى حد ممكن من استعمال هذه اﻷموال في تنفيذ اﻷنشطة المتعلقة بالتنفيذ. |
Elle considère toutefois qu'il faudrait élaborer, dans un avenir proche, un instrument international qui régisse l'utilisation de ces cours d'eau. | UN | وإن كان من الضروري، في المستقبل القريب، وضع صك دولي يحكم استخدام هذه المجاري المائية. |
Si l'utilisation de ces ressources augmente, les primes progressent également. | UN | فإذا زاد استخدام هذه الموارد ارتفعت كذلك الأقساط. |
À cette fin, la collecte systématique de données sur l'utilisation de ces armes et l'évaluation de leur coût humain sont essentielles. | UN | ومن الأمور الجوهرية لهذا الغرض جمع البيانات بشكل منهجي وتحليل الثمن الذي يدفعه الإنسان نتيجة استخدام هذه الأسلحة. |
La réforme législative en cours dans ce domaine vise essentiellement à lutter contre les infractions commises dans l'utilisation de ces réseaux. | UN | ويرمي الإصلاح التشريعي الجاري بشكل أساسي إلى مكافحة المخالفات المرتكبة في استخدام هذه الشبكات. |
l'utilisation de ces services et d'autres prestations entraîne généralement des coûts directs ou indirects pour les organisations. | UN | وعادة ما يسفر استخدام هذه الخدمات وخدمات أخرى عن تحمل المنظمات تكاليف مباشرة وغير مباشرة. |
Les voyageurs, qui se sont familiarisés avec l'utilisation de ces outils, s'en servent pour leurs voyages officiels en faisant ultérieurement une demande de remboursement ou utilisent des outils d'autoréservation (SBT) agréés par l'organisation cliente. | UN | وقد أدى الاعتياد على استخدام هذه الأدوات إما إلى قيام المسافرين باستخدامها من أجل السفر الرسمي ثم السعي إلى استرداد التكلفة أو استخدام أدوات الحجز الذاتي التي تكون المنظمة العميلة قد وافقت عليها. |
En principe, l'utilisation de ces cartes est soumise à des restrictions. | UN | ويُفترض أن استخدام هذه الخرائط يخضع للقيود. |
Nous devons travailler de concert à promouvoir l'imposition de contrôles sur l'utilisation de ces armes. | UN | ويجــب علينا أن نعمل معا لوضع ضوابط بشأن استخدام تلك اﻷسلحة. |
En mettant l'accent sur l'adoption et l'utilisation de ces textes, les activités de promotion montrent l'utilité et la pertinence des travaux menés dans le domaine législatif. | UN | ومن خلال التركيز على استخدام تلك النصوص واعتمادها، تضفي الأنشطة الترويجية على هذا النشاط التشريعي معناه وأهميته. |
Il faut donc s'efforcer d'éviter l'utilisation de ces termes dans les résolutions et décisions. | UN | ولذلك ينبغي بذل الجهود لتفادي استخدام تلك العبارة في القرارات والمقررات. |
Aucune mesure de protection contre l'utilisation de ces informations, pour la plupart confidentielles, n'est appliquée. | UN | ولا يُنفَّذ أي تدبير للحماية من استعمال هذه المعلومات التي تكتسي في معظمها طابع السرية. |
La question est extrêmement complexe, et, dans l'état actuel des choses, l'utilisation de ces parités ne ferait qu'amener de nouvelles distorsions. | UN | فالمسألة متشعبة للغاية واستخدام هذه التعادلات، في الوضع الراهن، لن يعمل إلا على خلق تشوهات جديدة. |
Aucune de ces études n'a pu relever de façon documentée quelque effet environnemental ou sanitaire imputable à l'utilisation de ces munitions. | UN | ولم تتمكن أي من تلك التحقيقات من توثيق آثار بيئية أو صحية طويلة الأجل يمكن أن تعزى لاستخدام هذه الذخائر. |
l'utilisation de ces résumés ciblés serait souple, facultative et fondée sur des données disponibles. | UN | ويكون استخدام مثل هذه الموجزات مرنا وغير إلزامي ويستند إلى المعلومات المتاحة بالفعل. |
l'utilisation de ces systèmes électroniques améliorera les services de conférence. | UN | وسيكون من شأن استعمال تلك النظم الإلكترونية تعزيز عمليات خدمة المؤتمرات. |
Cela est sans préjudice de l'utilisation de ces informations dans des procédures pénales concernant un crime de disparition forcée et de l'exercice du droit d'obtenir réparation. | UN | ولا يخل ذلك باستخدام تلك المعلومات في إجراءات جنائية تتعلق بجريمة اختفاء قسري ولا بممارسة الحق في الحصول على تعويض. |
Des informations détaillées concernant l'utilisation de ces ressources seront présentées à l'Assemblée générale au cours de sa cinquante-cinquième session. | UN | وستُقدم معلومات مفصلة عن الأداء المالي فيما يتعلق باستخدام هذه الموارد إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين. |
L'on comprend ainsi l'ampleur de la catastrophe provoquée par l'utilisation de ces armes à capacité de destruction massive. | UN | وهذا يوضح أبعاد الكارثة التي يسببها استخدام هذا السلاح ذي الطاقة التدميرية الشاملة. |
Une actualisation de l'utilisation de ces fonds et de la Réserve se trouve dans l'additif. | UN | ويرد في الإضافة، استكمال لبيانات استخدام هذين الصندوقين وهذا الاحتياطي. |
On a noté qu'il importait de mettre en place des capacités nécessaires à l'utilisation de ces mécanismes. | UN | وأُشير إلى أهمية بناء القدرة اللازمة لاستخدام تلك الآليات. |
Réalisation 4 : amélioration de l'accès à des services de qualité en matière de prévention du VIH et des infections sexuellement transmissibles et de l'utilisation de ces services, en particulier pour les jeunes (y compris les adolescents) et autres populations clefs à risque | UN | الناتج 4: ازدياد فرص الحصول على خدمات جيدة للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي والانتفاع بهذه الخدمات، وخاصة للشباب (بمن فيهم المراهقون) وغيرهم من الفئات الرئيسية من السكان المعرضين للخطر |
Or, il ressort du rapport A/53/833 que l’utilisation accrue de ces techniques a eu des incidences sur les services de conférence et sur les résultats escomptés. | UN | بيد أنه يتضح من التقرير أنه قد ترتب على الزيادة في الاستعانة بهذه اﻷساليب أثر بالنسبة لخدمات المؤتمرات وما يصدر عنها من نواتج. |
Le passage du rapport qui a trait à l'utilisation de ces dividendes à des fins économiques et sociales n'est pas clair. | UN | وأن اﻹشارة إلى استعمال هذا الصندوق للمسائل الاقتصادية والاجتماعية، حسبما يظهر في التقرير، غير واضحة. |