Par ailleurs, elle apprécie hautement la création de zones exemptes d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive là où cela est possible. | UN | وتولي أيضا قيمة كبيرة لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل حيثما كان ذلك ممكن التطبيق. |
Toutefois, dans le même rapport, le Comité des commissaires aux comptes note les efforts qui ont été faits pour fournir un appui aux équipes chargées de la mise en application là où cela était nécessaire. | UN | إلا أن المجلس ينوه، في التقرير نفسه، بالجهود التي تبذل لتقديم مزيد من الدعم لأفرقة التنفيذ حيثما كان ذلك مبررا. |
Aujourd'hui, il est une nécessité impérieuse de parvenir à la création urgente d'une telle force afin de réagir à temps et efficacement à tout conflit armé et de rétablir le plus rapidement possible la paix et la stabilité là où cela s'impose. | UN | وهناك اﻵن حاجة عاجلة ﻹنشاء هذه القوة التي يمكن أن تستجيب بسرعة وفعالية ﻷي صراع مسلح، من أجل استعادة السلام والاستقرار بأسرع ما يمكن حيثما كان ذلك ضروريا. |
Dans le cadre du projet, l'OIM surveille, là où cela est possible, le processus de réinsertion; pour des périodes de trois mois pour les adultes et jusqu'à six mois pour les enfants. | UN | وكجزء من هذا المشروع، ستتولى المنظمة الدولية للهجرة أيضا، حيثما كان ذلك ممكنا، رصد عملية إعادة الإدماج لفترة ثلاثة أشهر، فيما يتعلق بالراشدين، ولفترة تصل إلى ستة أشهر في حالة الأطفال. |
Des mesures efficaces s'imposent de toute urgence, là où cela est nécessaire. | UN | ويتعين اتخاذ تدابير فعالة بسرعة حيثما كانت هذه التدابير مهمة. |
Ils avaient, pour ce faire, recouru aux méthodes de nettoyage mécanique, là où cela était possible, et aux méthodes de nettoyage manuel, dans les périmètres d'accès difficile. | UN | وقد لجأوا لهذه الغاية إلى أساليب التنظيف الميكانيكية، حيثما كان ذلك ممكناً، وإلى طرق التنظيف اليدوية، في الأماكن التي يصعب الوصول إليها. |
Par ailleurs, là où cela est possible, notamment dans les zones urbaines, la situation change de plus en plus où les femmes disposent des biens immeubles. | UN | ومع ذلك أصبح الوضع يتغير تدريجياً حيثما كان ذلك ممكناً، لا سيما في المناطق الحضرية، حيث أصبح بإمكان النساء أن يحزن ممتلكات عقارية. |
L'Autorité de l'Union répondrait directement devant la Conférence sans passer par le Conseil exécutif. Elle aurait la responsabilité de représenter l'Union et de négocier en son nom. Les amendements appropriés seront apportés, là où cela est nécessaire, à l'Acte constitutif et aux divers protocoles. | UN | وستكون السلطة مسؤولة مسؤولية مباشرة أمام المؤتمر دون المرور من خلال المجلس التنفيذي؛ وستكون سلطة الاتحاد مسؤولة عن تمثيله والتفاوض باسمه، وستُجرى التعديلات المناسبة على القانون التأسيسي ومختلف البروتوكولات، حيثما كان ذلك ضروريا. |
Par exemple, durant les cinq dernières années, il a milité partout dans le monde pour encourager la ratification de la Convention contre la torture et du Protocole facultatif s'y rapportant, et il a fourni une assistance technique pratique là où cela pouvait être utile. | UN | فعلى سبيل المثال، سعت المملكة المتحدة بقوة على الصعيد العالمي، على مدى السنوات الخمس الماضية، لتشجيع التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري، وقدمت مساعدة تقنية عملية حيثما كان ذلك مفيداً. |
Le Comité spécial incite les pays fournisseurs de contingents, là où cela est possible et opportun, à envoyer dans les missions de maintien de la paix des unités déjà bien établies et non pas des unités constituées à partir d'éléments provenant de diverses unités nationales. | UN | 13 - تحث اللجنة الخاصة البلدان المساهمة بقوات، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، على إرسال وحدات قائمة أصلا إلى بعثات حفظ السلام عوض تجميع وحدات من مختلف الوحدات الوطنية الموجودة. |
Le Comité spécial recommande que, là où cela est possible et opportun, l'unité de police militaire de la mission vienne d'un pays autre que l'un de ceux qui fournissent les contingents dans la zone qu'elle sera appelée à surveiller. | UN | 18 - وتوصي اللجنة الخاصة، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، بإنشاء وحدة من الشرطة العسكرية على مستوى القوة في منطقة البعثة تكون مكونة من أفراد بلد مساهم بقوات من غير القوات العسكرية الأخرى المنتشرة في منطقة البعثة نفسها. |
Le Comité spécial incite les pays fournisseurs de contingents, là où cela est possible et opportun, à envoyer dans les missions de maintien de la paix des unités déjà bien établies et non pas des unités constituées à partir d'éléments provenant de diverses unités nationales. | UN | 13 - تحث اللجنة الخاصة البلدان المساهمة بقوات، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، على إرسال وحدات قائمة أصلا إلى بعثات حفظ السلام عوض تجميع وحدات من مختلف الوحدات الوطنية الموجودة. |
Le Comité spécial recommande que, là où cela est possible et opportun, l'unité de police militaire de la mission vienne d'un pays autre que l'un de ceux qui fournissent les contingents dans la zone qu'elle sera appelée à surveiller. | UN | 18 - وتوصي اللجنة الخاصة، حيثما كان ذلك ممكنا ومناسبا، بإنشاء وحدة من الشرطة العسكرية على مستوى القوة في منطقة البعثة تكون مكونة من أفراد بلد مساهم بقوات من غير القوات العسكرية الأخرى المنتشرة في منطقة البعثة نفسها. |
Ainsi, durant les cinq années écoulées, il a milité partout dans le monde pour encourager la ratification de la Convention contre la torture et du Protocole facultatif s'y rapportant, et il a fourni une assistance technique pratique là où cela pouvait être utile. | UN | فعلى سبيل المثال، سعت المملكة المتحدة بقوة على الصعيد العالمي، على مدى السنوات الخمس الماضية، لتشجيع التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري، وقدمت مساعدة تقنية عملية حيثما كان ذلك مفيداً. |
- Aider, là où cela s'avère nécessaire, à renforcer la capacité institutionnelle des États membres, ainsi que celle des organisations représentatives d'employeurs et de travailleurs, pour faciliter la conduite d'une politique sociale pertinente et cohérente ainsi que le développement durable; | UN | - القيام، حيثما كان ذلك ضرورياً، بدعم بناء القدرة المؤسسية للدول الأعضاء وللمنظمات الممثلة لأصحاب العمال وللمنظمات الممثلة للعمال، بهدف تسهيل وضع سياسة اجتماعية متسقة ووجيهة وتحقيق تنمية مستدامة؛ |
Cela dit, le Gouvernement reconnaît et accepte la nécessité de suivre de façon constante la situation et, là où cela s'impose, d'améliorer la mise en œuvre de ces recommandations afin que toutes les personnes vivant en Malaisie continuent de jouir de l'ensemble de leurs droits de l'homme et continuent de les exercer. | UN | 7- وعليه، تعترف الحكومة وتقر بضرورة مواصلة رصد تنفيذ هذه التوصيات وتحسين عملية التنفيذ هذه حيثما كان ذلك ضروريا لضمان استمرار تمتع جميع الأشخاص في ماليزيا بحقوق الإنسان وممارستها. |
Par exemple, durant les cinq dernières années, il a milité partout dans le monde pour encourager la ratification de la Convention contre la torture et du Protocole facultatif s'y rapportant, et il a fourni une assistance technique pratique là où cela pouvait être utile. | UN | فعلى سبيل المثال، سعت المملكة المتحدة بقوة على الصعيد العالمي، على مدى السنوات الخمس الماضية، إلى تشجيع التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وبروتوكولها الاختياري، وقدمت مساعدة تقنية عملية حيثما كان ذلك مفيداً. |
Le 10 février 2011, un protocole d'accord a été signé entre la cellule des infrastructures du ministère congolais éponyme et l'UNMACC : le protocole prévoit que l'UNMACC porte assistance à l'action antimines du ministère en question par le biais d'enquêtes et d'opérations de déminage des routes là où cela est nécessaire. | UN | وفي 10 شباط/فبراير 2011، تم توقيع بروتوكول اتفاق تبين وحدة الهياكل الأساسية التابعة للوزارة الكونغولية التي تحمل الاسم نفسه ومركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام بروتوكول اتفاق. ويقضي البروتوكول بتقديم مركز الأمم المتحدة المساعدة في عملية مكافحة الألغام التي تضطلع بها الوزارة المعنية عن طريق إجراء الدراسات الاستقصائية وعمليات تطهير الطرق من الألغام حيثما كان ذلك ضرورياً. |
Profondément inquiets des conséquences humanitaires de cette situation et des difficultés que rencontrent les organisations internationales pour porter assistance à ceux qui en ont besoin, ils soulignent l'urgence qui s'attache à ce que, dans une telle situation, les secours puissent parvenir là où cela est nécessaire; | UN | يؤكدون، وقـد ساورهم القلق العميق للعواقب اﻹنسانية المترتبة على هذه الحالة والصعوبات التي تواجهها المنظمات الدولية في تقديم المساعدة لمن يحتاج إليها، على الحاجة الماسة في مثل هذه الحالة إلى توفير المساعدة الغوثية حيثما كانت هذه ضرورية. |