Seule une paix juste et durable permettra la réalisation des aspirations légitimes de tous les peuples de la Terre sainte. | UN | ولا يمكن أن تتحقق التطلعات المشروعة لجميع شعوب الأراضي المقدسة إلا من خلال سلام عادل ودائم. |
La Convention représente un équilibre délicat entre les intérêts légitimes de tous les États dans les océans. | UN | والاتفاقية تمثل توازنا دقيقا بين المصالح المشروعة لجميع الدول في المحيطات. |
:: Sans exclusive et représentatif des intérêts légitimes de tous les Afghans, quels que soient leur sexe et leur condition sociale; | UN | :: وعملية شاملة تمثل المصالح المشروعة لجميع أبناء شعب أفغانستان، بصرف النظر عن نوع الجنس أو عن الحالة الاجتماعية. |
Il ne saurait y avoir de paix si les intérêts légitimes de tous les peuples de la région ne sont pas pris en compte. | UN | ولن يتحقق السلام إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة في الاعتبار. |
Les droits et intérêts légitimes de tous les pays en matière d'utilisation pacifique de la science et de la technologie doivent être protégés; | UN | ينبغي حماية الحقوق والمصالح المشروعة لجميع البلدان فيما يتصل بالاستخدام السلمي للعلم والتكنولوجيا؛ |
Pour qu'une réforme aboutisse, il est selon nous essentiel de mener toute une série de consultations, en tenant compte des préoccupations légitimes de tous les États Membres de l'ONU afin de bâtir un consensus. | UN | ونؤمن بأنه إذا أريد لأي جهد إصلاحي أن ينجح فإن من الجوهري إجراء مشاورات بأوسع نطاق ممكن تضع في الحسبان الشواغل المشروعة لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة، بقصد بناء توافق الآراء. |
Les consultations ont également montré que cette démarche, en raison de sa nouveauté, demandait un examen approfondi et nécessitait qu’il soit tenu compte des intérêts légitimes de tous les États concernés. | UN | وقد أظهرت المشاورات، أيضا، أن ذلك النهج في حاجة، بحكم كونه نهجا جديدا، إلى دراسة متأنية ويلزم أن تراعى فيه المصالح المشروعة لجميع الدول المعنية. |
Ce faisant, il faudra prendre en considération les intérêts légitimes de tous les groupes ethniques et religieux et de toutes les régions. | UN | ويتعين مع ذلك أن توضع في الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الجماعات العرقية والدينية ولجميع المناطق. |
Les arguments en faveur d'une représentation régionale équitable doivent être examinés dans le contexte des préoccupations légitimes de tous les États Membres appartenant à une région particulière. | UN | وينبغي النظر إلى الحجج المطالبة بالتمثيل اﻹقليمي العادل في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء في ذلك اﻹقليم. |
Cette paix juste et durable ne sera possible, faut-il encore le souligner, que par la prise en compte des intérêts légitimes de tous les protagonistes. | UN | ولا حاجة إلى القول إن السلم العادل والدائم لن يتيسر إلا إذا أخذت المصالح المشروعة لجميع اﻷطراف في الاعتبار. |
Elle requiert également des mesures au niveau régional tenant compte des préoccupations et des intérêts légitimes de tous les pays de la région des Grands Lacs, ainsi qu'une aide internationale. | UN | وسوف ينطوي الإطار على اتخاذ إجراءات على الصعيد الإقليمي لتلبية الشواغل المشروعة لجميع بلدان منطقة البحيرات الكبرى ومصالحها وإجراءات على الصعيد الدولي دعما لهذه المبادرات. |
Nous nous sommes félicités des assurances données par les six Présidents qu'il serait tenu compte des préoccupations légitimes de tous les membres de la Conférence. | UN | وقد رحبنا بتأكيدات الرؤساء الستة فيما يتعلق بمعالجة الشواغل المشروعة لجميع أعضاء المؤتمر. |
Les droits légitimes de tous les pays à un tel usage pacifique doivent être scrupuleusement garantis. | UN | وينبغي ضمان الحقوق المشروعة لجميع البلدان في هذا الاستعمال السلمي بدقة. |
L'Union européenne exprime l'espoir que le nouveau Gouvernement sud-africain mettra tout en oeuvre pour répondre aux aspirations légitimes de tous les Sud-Africains, que maintenant il représente et qui ont rêvé de ce jour et se sont battus pour qu'il arrive. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تبذل حكومة جنوب افريقيا الجديدة قصارى جهودها لتلبية اﻷماني المشروعة لجميع مواطني جنوب افريقيا الذين كانوا يحلمون بهذا اليوم وناضلوا من أجله، وها قد أصبحت هي اﻵن ممثلة لهم. |
Les négociations ont été complexes et difficiles, exigeant de la souplesse de la part de tous pour parvenir à une solution qui puisse répondre aux préoccupations légitimes de tous les États qui seront parties à l'Accord. | UN | لقد كانت المفاوضات معقدة وصعبة، ومقتضية للمرونة من الجميع للتوصل إلى حل يفي بالشواغل المشروعة لجميع الدول التي ستصبح أطرافا في هذا الاتفاق. |
Les arguments en faveur d'une représentation régionale devraient être considérés dans le contexte des préoccupations légitimes de tous les États Membres dans la région concernée. | UN | والحجج التي تساق لصالح التمثيل الاقليمي العادل يجب النظر إليها في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء داخل المنطقــة المعنية. |
À cette fin, l'équilibre entre les droits et obligations des États parties doivent être dûment pris en compte afin d'empêcher l'utilisation abusive de la vérification et de protéger la sécurité et les intérêts économiques légitimes de tous les États parties. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف. |
En l'absence d'une solution juste et globale de la question de la Palestine, qui est au coeur du conflit au Moyen-Orient, et si les intérêts légitimes de tous les peuples de la région ne sont pas respectés, les perspectives de paix durables restent précaires. | UN | فبدون حل شامل وعادل للمسألة الفلسطينية، التي هي لب النــزاع فـي الشرق اﻷوسط، وكذلك بدون احترام للمصالح المشروعة لجميع شعوب المنطقة، فإن احتمالات تحقيق سلام دائم تظل عرضة للخطر. |
Néanmoins, en mettant cette réforme à exécution, il sera important de trouver les moyens qui permettront de sauvegarder les droits et les aspirations légitimes de tous les États Membres, et en particulier, des pays en développement. | UN | ومع ذلك، من اﻷهمية بمكان لدى تحقيقها إيجاد السبل والوسائل التي ستكفل ضمان الحقوق والتطلعات المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية. |
Les auteurs ont fait de leur mieux pour concilier les préoccupations légitimes de tous les pays réellement intéressés par la promotion de l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | وقد بذل مقدمو مشروع القرار قصارى جهدهم للاستجابة للشواغل المشروعة لجميع البلدان الحريصة حقا على النهوض بهدف تحقيق عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |