la baisse de la mortalité due aux maladies infectieuses et parasitaires a grandement influé sur la diminution de la mortalité infantile. | UN | وكان الانخفاض في الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية والطفيلية عاملاً رئيسياً في الانخفاض الذي شهدته وفيات الأطفال. |
la baisse de la part de la FAO dans cette catégorie de dépenses est une tendance à long terme, appelée à se poursuivre. | UN | وهذا الانخفاض في حصة الفاو في الانفاق المبين تحت المصدر جيم ٢ هو سمة طويلة اﻷجل يتوقع لها أن تستمر. |
Elle a également entraîné une réduction de la fécondité, ce qui neutralise les effets de la baisse de la mortalité postinfantile. | UN | كما أنه أدى إلى حدوث تخفيضات في الخصوبة، مما يقاوم أثر انخفاض معدل الوفيات في الأعمار الصغيرة. |
Un des résultats les plus notables de ces mesures avait été la baisse de la mortalité maternelle. | UN | ومن أبرز نتائج هذه الإجراءات انخفاض معدل وفيات النوافس. |
Économiquement parlant, la baisse de la mortalité fait s'accroître les rendements des investissements dans l'éducation, puisqu'une proportion plus élevée des enfants scolarisés survivent et deviennent des travailleurs productifs, des parents puis des personnes âgées. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، يفضي هبوط معدل الوفيات إلى زيادة عائدات الاستثمار في التعليم، فثمة مزيد من الأطفال، الذين يتلقون التعليم، يظلون على قيد الحياة ويصبحون عاملين منتجين وآباء وأمهات ثم مسنين. |
Rapport sur une comparaison internationale de l'environnement social, de la baisse de la natalité et de l'égalité des sexes | UN | ثامناً - تقرير عن المقارنة الدولية للبيئة الاجتماعية فيما يتعلق بتناقص معدلات المواليد والمساواة بين الجنسين |
Les conditions socioéconomiques négatives sont également responsables de la baisse de la natalité; | UN | وتعد الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السلبية مسؤولة عن تناقص معدلات المواليد. |
D'après le Ministère britannique de l'environnement, la réduction de la concentration de plomb autorisée dans l'essence en 1985 a semblé participer légèrement à la baisse de la charge corporelle en plomb des enfants. | UN | وطبقاً لإدارة البيئة بالمملكة المتحدة، يبدو أن خفض المستوى المسموح به من الرصاص في الغازولين خلال عام 1985 قد ساهم بدرجة طفيفة في إنخفاض ما يحمله الجسم من الرصاص بالنسبة للأطفال. |
La mortalité néonatale et postnéonatale a peu bénéficié de la baisse de la mortalité. | UN | وكان الجزء الأكبر من الانخفاض في معدل الوفيات خارج فترات حديثي الولادة وما بعد الولادة. |
Par conséquent, les craintes se multiplient de voir inhibée, à l'avenir, la baisse de la mortalité. | UN | وترتيباً على ذلك، توجد أوجه قلق متنامية من أن الانخفاض في الوفيات قد لا يستمر في المستقبل. |
la baisse de la fécondité a représenté le principal paramètre en la matière puisque nous sommes passés de cinq enfants par femme pendant les années 60 à 2,4 dans les années 90. | UN | وهذا الانخفاض في الخصوبة كان المتغير الذي انطوى على أكبر اﻷثر، إذ تغير من خمسة أطفال لكل امرأة في الستينات إلى ٢,٤ طفل في التسعينات. |
Dans plusieurs pays la baisse de la masse monétaire en termes réels a dépassé les 10%. | UN | ووصلت نسبة الانخفاض في المعروض الفعلي من النقد في عدد من البلدان إلى رقمين عشريين. |
Dans les régions urbaines du Nord, comme l'ont démontré les tendances passées et récentes, la baisse de la pauvreté est moins forte que dans le reste du pays. | UN | ففي المناطق الحضرية الشمالية، كما ثبت بالاتجاهات السابقة والحديثة، يقل الانخفاض في الفقر عنه في باقي البلاد. |
Par suite de la baisse de la fécondité et de la mortalité, ce rythme devrait décroître. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض هذا المعدل نتيجة الانخفاض في كل من معدل الخصوبة والوفيات. |
Un des résultats les plus notables de ces mesures avait été la baisse de la mortalité maternelle. | UN | ومن أبرز نتائج هذه الإجراءات انخفاض معدل وفيات النوافس. |
En fait, cette analyse semble indiquer, au contraire, que la tendance générale à la baisse de la criminalité s'applique aussi aux incidents racistes. | UN | ففي واقع الأمر، يوضح هذا التحليل على العكس أن انخفاض معدل الإجرام بوجه عام ينطبق أيضاً على الحوادث العنصرية. |
la baisse de la natalité a comme corollaire la réduction de la fécondité. | UN | ونتيجة انخفاض معدل المواليد هي انخفاض الخصوبة. |
la baisse de la mortalité n’a pas été uniforme partout. | UN | ٢٧ - ولم يكن انخفاض معدل الوفيات متساويا. |
Elle demande si l'hypothèse émise dans le rapport selon laquelle la baisse de la natalité serait liée à l'activité économique des femmes repose sur une étude. | UN | وسألت إذا كان الافتراض الوارد في التقرير بأن انخفاض معدل الولادات مرتبط بنشاط المرأة الاقتصادي وهل الأبحاث تؤيد ذلك. |
Économiquement parlant, la baisse de la mortalité fait s'accroître les rendements des investissements dans l'éducation, puisqu'une proportion plus élevée des enfants scolarisés survivent et deviennent des travailleurs productifs, des parents puis des personnes âgées. | UN | ومن الناحية الاقتصادية، يفضي هبوط معدل الوفيات إلى زيادة عائدات الاستثمار في التعليم، فثمة مزيد من الأطفال، الذين يتلقون التعليم، يظلون على قيد الحياة ويصبحون عاملين منتجين وآباء وأمهات ثم مسنين. |
VIII. Rapport sur une comparaison internationale de l'environnement social, de la baisse de la natalité et de l'égalité des sexes | UN | ثامنا ً- تقرير عن المقارنة الدولية للبيئة الاجتماعية فيما يتعلق بتناقص معدلات المواليد والمساواة بين الجنسين |
d) Nouvelles mesures contre la baisse de la natalité | UN | د - التدابير الجديدة لمكافحة تناقص معدلات المواليد |
Ce point est encore corroboré en page 24 par la déclaration du Ministère anglais de l'environnement, selon laquelle la réduction de la concentration autorisée de plomb dans l'essence en 1985 a semblé ne contribuer que faiblement à la baisse de la charge de plomb corporelle des enfants. | UN | ويعزز ذلك ما جاء في ص24 في التعقيب الوارد من إدارة البيئة بالمملكة المتحدة. وأنه قد تبين أن التخفيض في المستوى المسموح به من الرصاص فـي الغازولين خلال عـام 1985 قد ساهم بدرجة طفيفة فـي إنخفاض ما يحمله الجسم من الرصاص بالنسبة للأطفال. |
Les données analysées jusqu'à présent indiquent que, dans cette région, la fécondité reste relativement élevée, sauf quelques exceptions notables. la baisse de la fécondité s'est poursuivie en Afrique du Nord, ainsi qu'en Asie et en Amérique latine. | UN | وحتى اﻵن، يدل موجز البيانات على أن الخصوبة ظلت في تلك المنطقة عند مستواها المرتفع نسبيا مع بعض الاستثناءات الملحوظة، وفيما استمرت الخصوبة في الانخفاض في شمالي افريقيا، فضلا عن آسيا وأمريكا اللاتينية. |