ويكيبيديا

    "la base de ces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس هذه
        
    • أساس تلك
        
    • ضوء هذه
        
    • أساس هذين
        
    • ضوء تلك
        
    • وفقا لهذه
        
    • من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه
        
    • يختارهم من
        
    • الأساس لتلك
        
    • أساس ذلك
        
    • من هذه اﻷعمال
        
    • بهدي من هذه
        
    • وبناءً على هذه
        
    • استنادا الى تلك
        
    • واستنادا إلى تلك
        
    Plusieurs ressortissants de ce pays avaient été extradés sur la base de ces conditions. UN وقد سُلِّم عدَّة رعايا من تلك الدولة على أساس هذه الاشتراطات.
    Sur la base de ces évaluations, les mesures jugées appropriées sont prises en étroite collaboration avec la mission et le représentant en question. UN وعلى أساس هذه التقييمات، تتخـذ التدابير التي تراهـا ملائمـة بالنسبة لكل بعثة من البعثات وممثليها بالتعاون الوثيق معها.
    Une stratégie générale sera établie sur la base de ces discussions et incluse dans les documents budgétaires à venir. UN وسيجري تحديد نهج عام لمراجعة الحسابات على أساس هذه المناقشات وإدراجه في عروض الميزانيات المقبلة.
    Sur la base de ces informations, les équipes EUMETSAT peuvent alors décider de procéder ou non à une manœuvre d'évitement de collision. UN وعلى أساس تلك المعلومات، يمكن لأفرقة عمليات يومتسات أن تقرر ما إذا كانت ستنفذ مناورة لتجنب الارتطام أم لا.
    Dans un premier temps, nous suggérons de poursuivre les discussions sur la base de ces options dont il s'est avéré qu'elles reflètent les positions de la majorité. UN وكخطوة أولى، نقترح استمرار المناقشات على أساس تلك الخيارات التي ثبت أنها تعكس مواقف الأغلبية.
    Sur la base de ces taux, on avait prévu une moyenne mensuelle de 64 postes vacants dans la catégorie des administrateurs et de 75 postes vacants dans la catégorie des services généraux. UN وفي ضوء هذه المعدلات المسقطة للشواغر، كان ما متوسطه 64 وظيفة، في الفئة الفنية و 65 وظيفة في فئة الخدمات العامة سيظل شاغرا في أثناء السنة.
    Chaque fonction est évaluée sur la base de ces critères. UN ويجري تقييم كل وظيفة على أساس هذه المعايير.
    C'est sur la base de ces délibérations que les participants présentent les recommandations suivantes. UN وعلى أساس هذه المداولات يقدم الاجتماع التوصيات التالية: الفصل اﻷول
    C'est sur la base de ces valeurs communes que tous les peuples d'Europe peuvent, pour la première fois dans leur histoire, construire ensemble leur avenir. UN وعلى أساس هذه القيم المشتركة يمكن لكل شعوب أوروبا أن تبني مستقبلها معا ﻷول مرة في تاريخها.
    Il sera plus facile de porter un jugement sur la base de ces chiffres. UN وسيكون من اﻷيسر الحكم على أساس هذه اﻷرقام.
    Les nouvelles ressources programmables présentées dans le tableau H ont été calculées sur la base de ces prévisions de recettes. UN والموارد الجديدة القابلة للبرمجة، المبينة في الجدول حاء، محسوبة على أساس هذه اﻹيرادات المفترضة.
    Sur la base de ces critères, la Commission s'est penchée sur deux types de cas : UN وعلى أساس هذه المعايير، حققت اللجنة في نوعين من الحالات:
    Le Secrétaire général est prié de préparer un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l'Assemblée générale. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général est prié de préparer un rapport sur la base de ces renseignements et de le soumettre à l'Assemblée générale. UN ويطلب إلى اﻷمين العام أن يعد تقريرا، على أساس هذه المعلومات، وأن يقدمه إلى الجمعية العامة.
    Les condamnations sont donc illégales et les périodes d'emprisonnement ordonnées sur la base de ces condamnations sont également invalides. UN وتبعاً لذلك، فإن الإدانات غير قانونية والأحكام بالسجن التي أصدرتها المحكمة على أساس هذه الإدانات غير الشرعية كذلك.
    Sur la base de ces résolutions, le Japon poursuivra ses efforts en vue de faciliter la livraison effective des secours que nous fournissons. UN وعلى أساس تلك القرارات ستواصل اليابان بذل جهودها لتيسير تقديم الغوث الذي نقدمه بطريقة فعالة.
    Le secrétariat a été prié d'établir, sur la base de ces délibérations et décisions, une version révisée des chapitres du projet de guide examinés à la présente session. UN وقد طُلب إلى الأمانة أن تعد، على أساس تلك المداولات والقرارات، صيغة منقحة لفصول مشروع الدليل التي نوقشت في هذه الدورة.
    Sur la base de ces requêtes, ainsi que des exposés oraux, les Présidents, si possible, présenteront les versions actualisées de leurs documents de travail. UN وعلى أساس تلك البحوث وعلى أساس الكلمات الشفوية يقدم الرئيسان، إن أمكن، التنقيحات المستكملة لورقتي العمل.
    Sur la base de ces analyses, élaboration de mesures concrètes visant à améliorer les conditions de travail et l'état de santé des travailleurs, ainsi que l'organisation et la qualité des services médicaux; UN :: تُتخذ على ضوء هذه الدراسة تدابير محددة لتحسين ظروف الصحة والسلامة في العمل ونظام الخدمات الطبية ونوعية هذه الخدمات؛
    Néanmoins, la Section des achats poursuivait les achats sur la base de ces contrats. UN إلا أن قسم المشتريات واصل عملية الشراء على أساس هذين العقدين.
    Sur la base de ces données et renseignements, le Groupe a examiné la question afin de formuler des recommandations visant à améliorer la tenue du Registre et à y apporter de nouvelles modifications. UN وقام الفريق في ضوء تلك البيانات والمعلومات باستعراض عمل السجل بهدف تقديم توصيات لتعزيز عمله وزيادة تطويره.
    Les chiffres indicatifs de planification (CIP) pour le cinquième cycle, qui ont été établis sur la base de ces hypothèses, ne seront donc peut-être pas entièrement financés. UN ونتيجة لذلك، قد لا يتسنى تمويل أرقام التخطيط الارشادية للدورة الخامسة بالكامل، وهي اﻷرقام التي وضعت وفقا لهذه الافتراضات.
    Si l'on veut suivre les progrès accomplis dans l'élimination de la discrimination fondée sur la race, la couleur, l'ascendance et l'origine nationale ou ethnique, des indications doivent être données sur le nombre de personnes qui pourraient être traitées de façon moins favorable sur la base de ces caractéristiques. UN ويقتضي رصد التقدم في القضاء على التمييز على أساس العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني إيراد إشارة ما إلى عدد الأشخاص الذين يمكن أن يعاملوا معاملة أقل إيجابية من المعاملة التي يلقاها غيرهم بسب هذه الخصائص.
    Sur la base de ces candidatures, le Conseil dresse une liste d'au moins 30 noms en tenant dûment compte des conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 9 et de la nécessité d'assurer une représentation adéquate des principaux systèmes juridiques du monde; UN ويضع مجلس الأمن قائمة تتضمن ما لا يقل عن ثلاثين مرشحا يختارهم من قائمة المرشحين التي ترد إليه، على أن يولى الاعتبار الواجب للمؤهلات المبينة في الفقرة 1 من المادة 9 والتمثيل الكافي للأنظمة القانونية الرئيسية في العالم؛
    7. Le présent programme de travail indique le champ couvert par les activités découlant de l'article 6 et constitue la base de ces dernières, conformément aux dispositions de la Convention. UN 7- يبيّن برنامج العمل الحالي نطاق الإجراءات المتعلقة بالأنشطة المتصلة بالمادة 6 ويوفر الأساس لتلك الأنشطة، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    9. Se déclare de nouveau disposé, au cas où un cessez-le-feu effectif et durable se concrétiserait, à étudier promptement toutes recommandations que ferait le Secrétaire général sur la base de ces préparatifs; UN ٩ - يؤكد مرة أخرى استعداده في حالة إقرار وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار للنظر على وجه السرعة في أي توصية يقدمها اﻷمين العام على أساس ذلك التخطيط الاحتياطي؛
    La direction du Programme devrait, sur la base de ces résultats qui permettent de juger de l’efficacité des conventions, aider les gouvernements dans leur analyse et jeter des bases plus solides pour donner des conseils aux gouvernements. UN وينبغي ﻹدارة البرنامج العليا أن تستفيد من هذه اﻷعمال المقيمة لمدى فعالية الاتفاقيات ﻷجل الاستعانة بها في دعمهــا للتحليــل الــذي تجريه الحكومات وتوفير أساس أمتن يُستند إليه في إسداء المشورة إليها.
    Sur la base de ces résolutions, le Secrétaire général a pris des mesures pour s'acquitter dans toute la mesure possible des responsabilités qui lui ont été confiées. UN وقد اتخذ اﻷمين العام، بهدي من هذه القرارات، تدابير للوفاء بهذه المسؤوليات المسندة اليه الى الحد الممكن.
    Le Mémoire annuel établi sur la base de ces informations sera communiqué pour information à la Commission déléguée à l'égalité. UN وبناءً على هذه المعلومات، ستُعدّ المذكرة السنوية التي ستُحال إلى اللجنة المفوَّضة لقضايا المساواة للاطلاع عليها.
    La Commission devrait formuler et administrer des programmes d’exécution détaillés sur la base de ces décisions. UN وينبغي للجنة أن تصوغ وتدير برامج تنفيذية مفصلة استنادا الى تلك القرارات .
    Sur la base de ces dispositions, il semble clair que l'article 14 s'applique aux revenus que des personnes physiques ou morales tirent de certains services. UN واستنادا إلى تلك الأحكام، يبدو من الواضح أن المادة 14 تنطبق على الدخل الذي يجنيه كل من الكيانات والأشخاص الطبيعيين نظير تقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد