ويكيبيديا

    "la base des coûts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أساس التكاليف
        
    • أساس معدلات التكاليف
        
    • أساس التكلفة
        
    • أساس تكاليف
        
    • إلى التكاليف
        
    • تستخدم تكاليف
        
    • أساس النفقات
        
    • ضوء التكاليف
        
    • أساس المعدلات
        
    • أساس معدلات التكلفة
        
    • مستويات التكاليف
        
    • إلى معدلات التكاليف
        
    • استخدمت التكاليف
        
    • إن تكاليف
        
    • أساس المبالغ المستَحقة كما
        
    Pour 62 véhicules de plus d’un an, chiffre calculé sur la base des coûts standard. UN ﻟ ٦٢ مركبة يزيد عمرها على سنة واحدة على أساس التكاليف القياسية.
    Pour 60 véhicules qu’il faut acheter ou remplacer, chiffre calculé sur la base des coûts standard. UN ﻟ ٦٠ مركبة ينبغي شراؤها واستبدالها على أساس التكاليف القياسية. البنزين
    Le montant estimatif des traitements nets a été calculé sur la base des coûts standard. UN وحسبت تقديرات صافي المرتبات على أساس معدلات التكاليف الموحدة.
    Dépenses prévues sur la base des coûts standard. UN الاحتياجات المتوقعة على أساس التكلفة القياسية.
    En conséquence, les décisions d'investissement sont généralement prises sur la base des coûts de production par rapport au reste de l'industrie. UN وتبعاً لذلك، تُتخذ قرارات الاستثمار عادة على أساس تكاليف الإنتاج بالقياس إلى باقي الصناعة.
    Les besoins de financement ont tous été estimés sur la base des coûts réellement encourus et des prix de l'année 2011. UN وتستند التقديرات بالنسبة لجميع احتياجات التمويل إلى التكاليف الفعلية المتكبدة وإلى أسعار عام 2011.
    Un montant de 658 200 dollars est prévu en vue de la location de locaux, sur la base des coûts standard des services communs. UN اعتمد مبلغ ٢٠٠ ٦٥٨ دولار لاستئجار اﻷماكن على أساس التكاليف الموحدة للخدمات المشتركة.
    Les engagements au titre des prestations liées à la cessation de service sont comptabilisés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement; UN و تحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون إجراء خصم أو غير ذلك من التعديلات.
    Les engagements au titre des prestations de fin de service sont comptabilisés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement. UN وتحدد الالتزامات المتعلقة باستحقاقات إنهاء الخدمة على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو غير ذلك من التعديلات.
    Les licences pour des logiciels acquis à l'extérieur sont portées à l'actif sur la base des coûts subis pour acquérir et mettre en service le logiciel en question. UN وتجري رسملة تراخيص البرامجيات الحاسوبية المقتناة على أساس التكاليف المتكبدة لاقتناء هذه البرامجيات وإتاحتها للاستخدام.
    16. Le Comité note que les traitements du personnel international et les dépenses communes de personnel correspondantes sont calculés sur la base des coûts standard pour New York. UN ١٦ - وتلاحظ اللجنة أن الاعتمادات المرصودة للمرتبات والتكاليف العامة للموظفين الدوليين قد وضعت على أساس التكاليف القياسية المعمول بها في نيويورك.
    15. Les frais généraux afférents à l'administration de ces fonds d'affectation spéciale seraient imputés sur la base des coûts effectivement encourus. UN ٥١ - وسيتم تحصيل النفقات العامة لادارة هذه الصناديق الاستئمانية على أساس التكاليف الفعلية المتكبدة.
    Les traitements du personnel international sont calculés sur la base des coûts standard indiqués à la section I B ci-dessus, et en prévision d'un effectif global de 159 personnes et d'un pourcentage de 5 % de postes vacants. UN قدرت مرتبات الموظفين المعينين دوليا على أساس معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفرع اﻷول باء أعلاه. ووضعت الحسابات على أساس ما مجموعه ١٥٩ وظيفة وتشمل معامل شغور نسبته ٥ في المائة.
    Les contributions du personnel au titre des 147 fonctionnaires recrutés sur le plan international ont été calculées sur la base des coûts standard de 1999 pour New York; celles des 344 agents locaux l’ont été sur la base du barème actuellement en vigueur dans la zone de la mission. UN وتُقدر الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين المعينين دوليا البالغ عددهم ٧٤١ على أساس معدلات التكاليف القياسية لنيويورك لعام ٩٩٩١ فيما تقدر الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين المعينين محليا البالغ عددهم ٤٤٣ باستخدام جدول المرتبات المطبق حاليا في منطقة البعثة.
    Le projet piolet à Vienne consiste à étudier la possibilité d'imputer le coût des services communs aux services demandeurs, d'établir les budgets sur la base des coûts effectifs et de décentraliser davantage les pouvoirs. UN وسيختبر المشروع الرائد في فيينا، التوسع في استعمال أسلوب إعادة تحميل التكاليف للخدمات المشتركة، وجدوى الانتقال إلى أسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية، وتفويض صلاحيات أكثر مما هو مطبق حاليا.
    Le projet piolet à Vienne consiste à étudier la possibilité d'imputer le coût des services communs aux services demandeurs, d'établir les budgets sur la base des coûts effectifs et de décentraliser davantage les pouvoirs. UN وسيختبر المشروع الرائد في فيينا، التوسع في استعمال أسلوب إعادة تحميل التكاليف للخدمات المشتركة، وجدوى الانتقال إلى أسلوب الميزنة على أساس التكلفة الحقيقية، وتفويض صلاحيات أكثر مما هو مطبق حاليا.
    Les prévisions de dépenses pour la période précédente avaient été calculées sur la base des coûts estimatifs. UN كما حسبت تقديرات التكلفة للفترة السابقة على أساس تكاليف مقدرة.
    En fonction des ressources approuvées dans le budget-programme, l’Organisation fournit un appui de secrétariat au Comité lors de sa réunion annuelle, sur la base des coûts encourus pour la préparation de cette réunion au siège de l’Organisation à Washington. UN وتوفر المنظمة لﻷمانة، في حدود الموارد المخصصة الموافق عليها في الميزانية البرنامجية، الدعم اللازم لاجتماعها السنوي، على أساس تكاليف تنظيم هذا الاجتماع في مرافق المنظمة في واشنطن العاصمة.
    Ce montant est calculé sur la base des coûts standard. UN يستند هذا الاقتراح إلى التكاليف القياسية.
    Les ajustements des coûts salariaux sont effectués sur la base des coûts salariaux standard définis par le Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وبالنسبة لتسويات تكاليف الموظفين، تستخدم تكاليف المرتبات المعيارية التي وضعها مقر الأمم المتحدة.
    Le Secrétaire général demanderait à l'Assemblée générale d'approuver les dispositions ci—après concernant les remboursements : les remboursements à l'Organisation des Nations Unies pour l'administration des fonds d'affectation spéciale se feraient sur la base des coûts réels encourus. UN سيطلب اﻷمين العام من الجمعية العامة الموافقة على الترتيبات التالية بشأن المدفوعات: ستُقتطع المبالغ المدفوعة لﻷمم المتحدة مقابل إدارة الصناديق الاستئمانية على أساس النفقات الفعلية المتحمﱠلة.
    Les montants indiqués dans l'esquisse budgétaire seront recalculés le moment venu sur la base des coûts de l'exercice 2004-2005 pour tenir compte notamment des fluctuations dues aux taux de change et d'inflation. UN 10 - وفي الوقت المناسب، ستخضع الاحتياجات في مخطط الميزانية، لإعادة تقدير التكاليف في ضوء التكاليف المتعلقة بفترة السنتين 2004-2005. وسوف تعكس عملية إعادة تقدير التكاليف جملة أمور منها ما حدث من تغيرات سواء بسبب التضخم أو تغير أسعار الصرف.
    24. Les traitements du personnel recruté sur le plan international sont calculés sur la base des coûts standards mentionnés au paragraphe 5 ci-dessus. UN ٢٤ - يتم تقدير مرتبات الموظفين المعينين دوليا، على أساس المعدلات القياسية للتكاليف المشار اليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    Les traitements du personnel recruté sur le plan international sont calculés sur la base des coûts standard de 1997 pour New York, et ceux du personnel local correspondent au barème actuellement applicable dans la zone de la mission. UN وتقدر مرتبات الموظفين المعينين دوليا على أساس معدلات التكلفة القياسية لنيويورك عام ١٩٩٧، وتعكس المرتبات المحلية جدول المرتبات المطبق حاليا في منطقة البعثة.
    38. La comparaison des besoins de ressources estimés pour l'exercice biennal en cours et pour l'exercice biennal 2010-2011 a été effectuée sur la base des coûts de 2008-2009, comme il est expliqué ci-après. UN 38- تستند المقارنة بين احتياجات فترة السنتين الحالية والاحتياجات المقدرة لفترة السنتين 2010-2011 إلى مستويات التكاليف في فترة السنتين 2008-2009، كما هو موضح فيما يلي.
    Tous les calculs sont établis sur la base des coûts standard visés au paragraphe 5 ci-dessus. UN وتستند جميع الحسابات إلى معدلات التكاليف القياسية المشار إليها في الفقرة ٥ أعلاه.
    Les prévisions budgétaires ont été établies sur la base des coûts indicatifs applicables aux traitements des administrateurs en poste à Nairobi. UN عنصر شؤون الموظفين استخدمت التكاليف الإرشادية لمرتبات الفئة الفنية السارية على مقر العمل بنيروبي في مقترحات الميزانية.
    Les propositions budgétaires pour 2005 et 2006 ont été établies sur la base des coûts standards applicables au traitement des agents des services généraux à Nairobi.Standard general service salary costs applicable to the Nairobi duty station have been used for the 2005 and 2006 budget proposals. UN إن تكاليف مرتبات موظفي الخدمة العامة المطبقة في مقر نيروبي قد استخدمت للميزانيتين المقترحتين لعامي 2005 و2006.
    Auparavant, ces engagements étaient calculés sur la base des coûts à la date de clôture des comptes, sans actualisation ni autre ajustement. UN وفي السابق، كانت الالتزامات بأيام الإجازات غير المستخدمة تحسب مباشرة على أساس المبالغ المستَحقة كما هي بتاريخ التبليغ من دون إجراء خصم أو تسويات أخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد