ويكيبيديا

    "la biomasse traditionnelle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الكتلة الأحيائية التقليدية
        
    • الكتلة الحيوية التقليدية
        
    • للكتلة الأحيائية التقليدية
        
    La première ligne montre les parts totales des énergies renouvelables, y compris la biomasse traditionnelle. UN ويبين البند الأول مجموع حصص الطاقة المتجددة، بما يشمل الكتلة الأحيائية التقليدية.
    Environ 2,4 milliards de personnes utilisent la biomasse traditionnelle pour la cuisson des aliments et 1,6 milliard de personnes n'ont pas accès à l'électricité. UN 9 - ويعتمد نحو 2.4 بليون نسمة على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ، في حين يفتقر 1.6 بليون نسمة إلى خدمات الكهرباء.
    la biomasse traditionnelle représente 9 % de la consommation actuelle d'énergies renouvelables. UN وتولد الكتلة الأحيائية التقليدية 9 في المائة من الاستهلاك الحالي للطاقة المتجددة.
    Si l'on y ajoute la biomasse traditionnelle, qui représente 10 % de la production primaire, on arrive à un total d'environ 14 %. UN وإذا أضيفت مصادر الكتلة الأحيائية التقليدية التي تشكل نسبة إضافية تساوي 10 في المائة، فإن مجموع حصة جميع المصادر المتجددة من مجموعة مصادر الطاقة الأولية في العالم يبلغ زهاء 14 في المائة.
    Nécessité de disposer de données sur la biomasse traditionnelle brûlée pour la production d'énergie. UN ويلزم أيضاً إجراء مسح بشأن الكتلة الحيوية التقليدية المحروقة لإنتاج الطاقة.
    Dans la région Asie-Pacifique, 1,7 milliard de personnes dépendent de la biomasse traditionnelle et plus de 600 millions de personnes vivent sans électricité. UN ويعتمد 1.7 بليون شخص في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الكتلة الأحيائية التقليدية بينما يعيش أكثر من 600 مليون شخص بدون كهرباء.
    Préoccupée par le fait que, dans les pays en développement, plus de trois milliards de personnes sont tributaires de la biomasse traditionnelle pour cuisiner et se chauffer, qu'un milliard et demi n'ont pas l'électricité et que, même lorsque des services énergétiques sont disponibles, ils sont trop coûteux pour des millions de pauvres, UN وإذ يساورها القلق لأن ما يربو على ثلاثة بلايين من الناس في البلدان النامية يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية في الطبخ والتدفئة، وأن بليون ونصف بليون شخص بلا كهرباء، وأنه حتى لو توفرت خدمات الطاقة هذه، فإن ملايين الناس من الفقراء غير قادرين على دفع تكاليفها،
    Or, 1,6 milliard de personnes n'ont pas accès à ces services, et plus de la moitié des habitants des pays en développement dépendent de la biomasse traditionnelle pour leurs besoins élémentaires en énergie. UN إلا أن 1.6 مليار شخص يفتقرون إلى هذه الفرص، ويعتمد أكثر من نصف مجموع السكان الذين يعيشون في البلدان النامية على الكتلة الأحيائية التقليدية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة.
    L'un des principaux risques est que, même s'ils sont raccordés au réseau national ou à des miniréseaux locaux, les ménages continuent d'utiliser, partiellement ou entièrement, la biomasse traditionnelle pour leur consommation d'énergie. UN ومن المخاطر الرئيسية في هذا الصدد أنه حتى عند ربط الأسر المعيشية بالشبكة الوطنية أو الشبكات المحلية الصغيرة، فإنها ستظل تعتمد كلياً أو جزئياً على الكتلة الأحيائية التقليدية لاستهلاكها من الطاقة.
    Il demeure impératif et urgent de réduire la dépendance à l'égard de la biomasse traditionnelle; la solution de ce problème aurait des avantages multiples - pour la santé des femmes et des enfants, l'éducation des filles, mais aussi la conservation des forêts. UN ويظل تقليل الاعتماد على الكتلة الأحيائية التقليدية يمثل أولوية عليا وتحد رئيسي، إن جرت مواجهته، ستكون هناك فوائد متعددة لصحة المرأة والطفل، ومستوى تعليم الفتيات، وحفظ الغابات.
    Parmi toutes les sources d'énergie renouvelables, la biomasse traditionnelle occupe encore la plus grande place, avec 8,5 %, suivie par l'énergie hydroélectrique avec 3,3 %. UN ومن بين جميع مصادر الطاقة المتجددة ما زالت الكتلة الأحيائية التقليدية تستأثر بالحصة الكبرى من الاستهلاك بنسبة8.5 في المائة، تليها الطاقة الكهرمائية بنسبة 3.3 في المائة.
    L'utilisation de la biomasse traditionnelle et le manque de ventilation dans les habitations des pays en développement sont associés à des niveaux très élevés de polluants tels que les particules, le monoxyde de carbone et le formaldéhyde. UN ويترافق استعمال الكتلة الأحيائية التقليدية وانعدام التهوية لدى الأسر المعيشية بالبلدان النامية بارتفاع كبير في مستوى الملوثات من قبيل الجسيمات وأول أكسيد الكربون والفورمالديهايد.
    Excepté la biomasse traditionnelle UN ناقصا الكتلة الأحيائية التقليدية
    L'accès à l'énergie ne pose pas de problème car ces pays n'utilisent pas la biomasse traditionnelle et sont électrifiés à 100 %. UN ولا يمثل الحصول على الطاقة مشكلة لهذه البلدان لأنها لا تستخدم الكتلة الأحيائية التقليدية كما أنها أوصلت الكهرباء في كامل أرجائها.
    Pour ces pays, la question de l'accès à l'énergie est assurément essentielle, près de 50 % de la population dépendant de la biomasse traditionnelle et 25 % n'ayant pas accès à l'électricité. UN وبالنسبة لهذه البلدان، فإن مسألة الحصول على الطاقة أمـر ذو أهمية حاسمة حقا، حيث إن نحو 50 في المائة من سكانها يعتمدون على الكتلة الأحيائية التقليدية و 25 في المائة منهم لا يحصلون على الكهرباء.
    On pourrait au moins fixer comme première cible de remplacer la biomasse traditionnelle afin de porter à 18 % la part de l'énergie renouvelable de manière réellement durable. UN ويمكن تحديد هدف أولي يتمثل على الأقل في استبدال الكتلة الأحيائية التقليدية من أجل تحقيق حصة من الطاقة المتجددة المستدامة حقا تبلغ نسبة 18 في المائة.
    Ces objectifs devraient consister à remplacer la biomasse traditionnelle non viable par des systèmes perfectionnés de biomasse, de biogaz et d'électrification totale grâce à des sources d'énergie nouvelles et renouvelables. UN وستتمثل الأهداف المحددة في الاستعاضة عن الكتلة الأحيائية التقليدية غير المستدامة بنظامي الكتلة الأحيائية والغاز الأحيائي المتقدمين، والكهربة الكاملة بمصادر الطاقة الجديدة والمتجددة.
    Les efforts devraient porter sur les solutions à apporter aux régions rurales les plus concernées par l'utilisation de la biomasse traditionnelle et l'absence d'électricité. UN وينبغي أن تركز الجهود على إيجاد حلول لأكثر المناطق الريفية تضررا من استخدام الكتلة الأحيائية التقليدية ومن عدم وجود الكهرباء.
    Même avant cette crise, plus de 2,4 milliards de personnes dans le monde avaient un accès limité à l'énergie et avaient principalement recours à la biomasse traditionnelle pour satisfaire leurs besoins de base. UN وحتى قبل هذه الأزمة، كان أكثر من 2.4 بليون إنسان في أرجاء العالم يحصلون على قدر ضئيل من خدمات الطاقة ويعتمدون بصفة رئيسية على الكتلة الحيوية التقليدية لتلبية احتياجاتهم الأساسية من الطاقة.
    Elles représentent environ 84 % des personnes n'ayant pas accès à des services énergétiques modernes, utilisent encore la biomasse traditionnelle et n'ont pas accès à l'électricité. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 84 في المائة من الأشخاص الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المناطق الريفية، ولا يزالون يستخدمون الكتلة الحيوية التقليدية ويفتقرون إلى الكهرباء.
    La seizième et la dix-septième sessions de la Commission offriront peut-être ainsi l'occasion de remédier, parmi d'autres problèmes, à la dépendance persistante et générale de l'Afrique à l'égard de la biomasse traditionnelle, dont l'utilisation n'est pas viable à terme, pour répondre aux besoins énergétiques grandissants de ce continent. UN وهكذا تتيح الدورتان السادسة عشرة والسابعة عشرة فرصة لمعالجة أمور كثيرة، منها اعتماد أفريقيا المتواصل الواسع النطاق على الاستخدام غير المستدام للكتلة الأحيائية التقليدية لتلبية احتياجاتها الأساسية المتزايدة من الطاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد