ويكيبيديا

    "la campagne de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حملة
        
    • الحملة
        
    • لحملة
        
    • بحملة
        
    • وحملة
        
    • للحملة
        
    • موسم صيد
        
    • الحملات الرامية
        
    • والحملة
        
    À ce jour, 215 ONG ont approuvé les initiatives et indiqué qu'elles envisageaient de participer à la campagne de cartes postales. UN كما أيدت 215 منظمة غير حكومية حتى الآن هذه المبادرات معربة عن اهتمامها بالمشاركة في حملة البطاقات البريدية.
    la campagne de mensonges pour justifier l'invasion et les injustices par divers prétextes se poursuivra sans nul doute. UN ولا محالة أن حملة الافتراء الرامية إلى تبرير الغزو والظلم من خلال مختلف الذرائع الزائفة ستستمر.
    HW pense que quelqu'un faisant parti de la campagne de Dixon savait qu'il allait être tué. Open Subtitles المخابرات تعتقد ان شخص ما من داخل حملة ديكسون يعلم انه كان سيغتال
    La société civile sierra-léonaise s'est progressivement engagée dans la campagne de sensibilisation internationale lancée sur cette question. UN وأصبح المجتمع المدني في سيراليون يشارك تدريجيا في الحملة الرامية إلى زيادة الوعي بهذه المسألة.
    D'où la campagne de désinformation qui est menée à propos de mon pays. UN وهذا هو السبب الجذري لحملة التضليل التي تشن اﻵن ضد بلدي.
    la campagne de Patrick est déjà si compromise que le moindre signe de corruption la ferait aller complètement à vau-l'eau. Open Subtitles حملة باتريك الانتخابيه معرضة للخطر من قبل لدرجة أن ادنى لمحة الى الفساد سوف تدمرها بالكامل
    Le donateur n°1 de la campagne de Bush, Kenneth Lay, et les braves gens d'Enron. Open Subtitles المساهم الأول فى حملة بوش الإنتخابية كينيث لاى والأشخاص الجيدون فى إنرون
    la campagne de Menem a un si grand succès que, à notre surprise, nous découvrons un de ses partisans chez Forja. Open Subtitles حملة منعم ناجحة جدًا لدرجة إننا اتفاجئنا لما اكتشفنا واحد من مصنع فورخا بيدعم منعم في السر.
    INTERETHNIQUE DANS la campagne de PRESSE MENEE CONTRE LA UN في حملة وسائط اﻹعلام ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية
    Des détails ont également été apportés au Comité sur la campagne de sensibilisation à ces problèmes destinée à quelque 876 000 fonctionnaires. UN كذلك قدمت الممثلة تفاصيل عن حملة التوعية لحوالي ٠٠٠ ٦٧٨ من الموظفين الحكوميين.
    Nous attendons toujours la fin de la campagne de violence menée par les paramilitaires loyalistes. UN إننا لا نزال ننتظر نهاية حملة العنف التي تشنها العناصــر الموالية ذات الصبغة شبه العسكرية.
    Mais aujourd'hui, on constate que la campagne de sensibilisation axée sur la nécessité du planning familial a un impact notoire sur l'espacement des naissances au sein des couples. UN ولكننا نرى اليوم أن حملة التوعية التي تركز على ضرورة تنظيم الأسرة تؤثر بشكل ملحوظ على مباعدة الأزواج بين الولادات.
    En 2009, dans le cadre de la campagne de la Journée internationale de la femme, Azcapotzalco a prôné les valeurs démocratiques et la responsabilité civique. UN في عام 2009 وفي إطار حملة اليوم الدولي للمرأة، عززت أسكابوتسالكو القيم الديمقراطية والمسؤولية المدنية.
    La collaboration mondiale a abouti à la campagne de réforme des structures en faveur de l'égalité des sexes. UN وأدى التعاون العالمي الذي تحقق إلى شن حملة لإصلاح هيكل المساواة بين الجنسين.
    Dans ce contexte, Nauru appuie résolument la campagne de Taiwan en vue d'une participation effective à l'Organisation de l'aviation civile internationale. UN وفي هذا السياق، تؤيد ناورو بقوة حملة تايوان من أجل مشاركة فعالة في المنظمة الدولية للطيران المدني.
    En 2006, la campagne de sensibilisation sur les textes de protection des enfants a touché 3 347 personnes, dont 650 femmes, 500 hommes, 1 107 jeunes filles, 600 jeunes hommes et 250 enfants; UN إطلاق حملة في العام 2006 لإذكاء الوعي حيال قوانين حماية الطفل شملت 3347 شخصاً، بما في ذلك 650 امرأة و500 رجل و1107 فتيات و600 شاب و250 طفلاً؛
    Des progrès considérables ont été accomplis dans la campagne de désarmement de la population civile, mais ils doivent se poursuivre. UN ومع تحقيق خطوات جبارة في حملة نزع السلاح من السكان المدنيين يجب استمرار هذه الحملة.
    Cependant, la campagne de pistage et d'appui souffre d'insuffisance financière. UN إلا أن الحملة الرامية لاكتشاف العدوى ومعالجتها تشكو من قلة الموارد المالية.
    Nous continuerons à appuyer, dans toute la mesure possible, la campagne de sensibilisation aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسنواصل توفير كل دعم مطلوب لحملة الدعوة إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Président continuera d'animer la campagne de mobilisation. UN وسوف يواصل الرئيس الاضطلاع بحملة تعبئة التماسا للدعم.
    la campagne de terrorisme et de violence des Albanais de souche n'a cessé de s'intensifier. UN فمنذ البداية، وحملة الإرهاب والعنف التي تشنها الجماعات المنحدرة من أصل ألباني آخذة في التصاعد.
    En réponse à la campagne de M. Coleman, le conseil municipal était convenu d'affecter un endroit à l'édification d'une tribune à partir de laquelle des discours peuvent être prononcés. UN وقد وافق المجلس، نتيجة للحملة التي قادها السيد كولمان، بتخصيص منصة تسمح للأشخاص بإلقاء خطبهم.
    Pour fixer la date d'ouverture de la campagne de pêche à la légine, la CCFFMA choisit une période de l'année pendant laquelle un nombre moins élevé d'oiseaux fréquentent sa zone de compétence. UN كما تم التخطيط لبدء موسم صيد أسماك التوثفيش في الوقت الذي تقل فيه الطيور في منطقة الهيئة.
    3. Se déclare en outre vivement préoccupé par l'intensification de la campagne de diffamation des religions et le profilage ethnique et religieux des minorités musulmanes depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001; UN 3- يعرب عن بالغ قلقه كذلك إزاء تكثيف الحملات الرامية إلى تشويه صورة الأديان وإلى التنميط العرقي والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية؛
    On a le O.K. Pour les affiches et la campagne de pub. Open Subtitles كافة الملصقات تم الموافقة عليها. والحملة الإعلانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد