ويكيبيديا

    "la capacité à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة على
        
    • والقدرة على
        
    • بالسعة في
        
    • قدرة المرء على
        
    • والتمكن من
        
    Les bienfaits du Jihad indépendant: la capacité à s'adapter très rapidement. Open Subtitles : فوائد الجهاد المستقل هو القدرة على التكيف بسرعة
    Ce qui prouve que charme et beauté l'emportent sur l'intelligence et la capacité à gouverner. Open Subtitles بإثبات هذا الفوز الساحر الذى تغلب على الذكاء و القدرة على السيطرة
    De l'avis du représentant, il faut parvenir à dissuader sans accroître de manière injustifiée la capacité à utiliser la force. UN 19 - ويرى أن الردع يجب أن يتحقق دون اللجوء بلا مبرر إلى تعزيز القدرة على استعمال القوة.
    Il était également important, ont affirmé les délégations, de continuer à renforcer la capacité à traiter la question transversale de l'égalité des sexes. UN وقالت الوفود إن من المهم أيضاً مواصلة تعزيز القدرة على دعم المجالات الشاملة مثل المساواة بين الجنسين.
    Cela exige une certaine flexibilité et la capacité à ajuster notre appui civil le cas échéant. UN وهذا يتطلب بعض المرونة والقدرة على تنفيذ عمليات التكيف في دعمنا المدني عند الضرورة.
    Il était également important, ont affirmé les délégations, de continuer à renforcer la capacité à traiter la question transversale de l'égalité des sexes. UN وقالت الوفود إن من المهم أيضاً مواصلة تعزيز القدرة على دعم المجالات الشاملة مثل المساواة بين الجنسين.
    Les idées qui prévalent en matière d'exercice du pouvoir sont généralement axées sur la capacité à être compétitif, à dominer et à prendre l'ascendance sur les autres. UN إن مفاهيم القوة السائدة تنـزع إلى التركيز على القدرة على التنافس بشكل فعال، وعلى السيطرة، وعلى الهيمنة على الغير.
    Des progrès ont aussi été enregistrés en ce qui concerne la capacité à comprendre et à utiliser les données du séquençage. UN وأُحرز تقدم أيضاً في القدرة على فهم بيانات المتواليات واستخدامها.
    Des progrès techniques ont été enregistrés dans la capacité à produire de plus longs brins de matériel génétique. UN وقد طرأ تحسن تقني في القدرة على إنتاج شرائط أطول من المواد الجينية.
    la capacité à créer une situation économique et sociale décente est l'une des fonctions principales d'un État démocratique. UN وتشكل القدرة على توفير مستويات المعيشة الاجتماعية والاقتصادية الكريمة إحدى المميزات الرئيسية للدولة الديمقراطية.
    De même, l'évolution profitable du commerce international continue à échapper à la plupart des pays en développement, en particulier en Afrique dont la capacité à réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement reste douteuse. UN وبالمثل لا يزال البعد الإنمائي المفيد للتجارة الدولية بعيداً عن متناول معظم البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، حيث لا تزال القدرة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية موضع شك.
    Acquisition de la capacité à prendre la bonne décision pour faire face aux opportunités, phénomènes et problèmes auxquels il est confronté à la lumière des directives de l'Islam et des valeurs morales. UN إكسابه القدرة على اتخاذ القرار السليم فيما يواجهه من فرص وظواهر ومشكلات، في ضوء التعاليم الإسلامية والقيم الأخلاقية.
    Ces initiatives renforceront la capacité à financer des projets dans des secteurs importants de la région d'Amérique latine et des Caraïbes. UN وهاتان المبادرتان ستزيدان القدرة على تمويل المشاريع في القطاعات الرئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    Ceci nécessiterait toutefois d'appréciables investissements de ressources pour renforcer la capacité à l'échelle du système. UN وستكون هنالك حاجة لاستثمار كبير في الموارد لتعزيز القدرة على نطاق المنظومة.
    La conception du système de four existant, les propriétés du mélange combustible, incluant les déchets et la capacité à cuire les matières premières peuvent avoir un effet sur la capacité à demeurer dans cette plage. UN ويمكن أن يؤثر تصميم نظام القمينة وخواص مزيج الوقود بما في ذلك النفايات، وإمكانية المواد الخام على الحرق على القدرة على أن تكون هذه الانبعاثات في النطاق المذكور.
    Le renforcement des systèmes de santé dans ce sens permet d'améliorer la capacité à faire face à des maladies et des pathologies diverses. UN وبهذه الطريقة يؤدي تعزيز النظم الصحية إلى تحسين القدرة على التصدي لطائفة من الأمراض والاعتلالات.
    la capacité à fournir des services d'évaluation est le prolongement naturel de la recherche et de la formation, des échanges d'informations et de la constitution de réseaux. UN وتعتبر القدرة على تقديم خدمات التقييم امتدادا طبيعيا للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي.
    la capacité à fournir une protection et un appui matériel à la famille est impérative UN :: تعتبر القدرة على توفير الحماية والدعم المادي إلزامية.
    Il s'agit notamment de la capacité à administrer et gérer les fonds alloués aux projets et systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN ويشمل هذا القدرة على تنظيم وإدارة الجوانب المالية لمشاريع ونظم المياه والإصحاح.
    la capacité à monopoliser le savoir scientifique et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques est une illusion peu réaliste. UN والقدرة على احتكار المعرفة العلمية والطاقة النووية السلمية وهم غير واقعي.
    la capacité à fournir des services d'évaluation est le prolongement naturel de la recherche et de la formation, des échanges d'informations et de la constitution de réseaux. UN والقدرة على تقديم خدمات التقييم امتداد طبيعي للبحث والتدريب، وتبادل المعلومات، ومهام الربط الشبكي.
    4) 10 188/9 360 = 109 % (utilisation réelle de la capacité à New York) UN )٤( ١٨٨ ١٠ ÷ ٣٦٠ ٩ = ١٠٩ في المائة )الانتفاع الفعلي بالسعة في نيويورك(
    Parce la capacité à faire pousser la barbe est en corrélation directe, avec la capacité d'être un bon père. Open Subtitles لأن قدرة المرء على إطالة شعر وجهه ترتبط ارتباطاً وثيقاً بقدرته على أن يكون أباً صالحاً
    Pour les pays touchés, les priorités sont l'avancement des opérations de surveillance et d'élimination, la capacité à répondre aux besoins des victimes, la sécurisation des stocks de munitions et la mobilisation des ressources voulues pour ces activités. UN والأولويات بالنسبة للبلدان المتأثرة هي تطوير عمليات الرصد والإزالة والتمكن من تلبية احتياجات الضحايا وتأمين مخزونات الذخائر وتعبئة الموارد لهذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد