ويكيبيديا

    "la capacité de la commission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة اللجنة
        
    • قدرة لجنة
        
    • قدرة مفوضية
        
    • قدرات لجنة
        
    • قدرات اللجنة
        
    • لقدرة اللجنة
        
    • بأهلية هذه اللجنة
        
    • قدرة المفوضية
        
    • بقدرة لجنة
        
    On a exprimé des doutes quant à la capacité de la Commission électorale indépendante de délivrer à temps les documents nécessaires à un nombre d'électeurs estimé à 23 millions. UN وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب.
    Les activités devraient être limitées au point de remettre en question la capacité de la Commission et de l'AIEA de s'acquitter de leur mandat. UN فسوف يتعين تخفيض اﻷنشطة إلى حد تصبح معه قدرة اللجنة والوكالة على النهوض بولايتيهما أمرا مشكوكا فيه.
    La publication tardive de documents essentiels pèsera directement sur la capacité de la Commission à achever ses travaux dans les délais impartis pour la première partie de la reprise de la session. UN ويؤثر التأخر في إصدار الوثائق ذات الأهمية الحاسمة تأثيراً مباشراً على قدرة اللجنة على إنجاز عملها ضمن إطار الوقت المخصص للجزء الأول من الدورة المستأنفة.
    :: Organisation d'activités régulières de renforcement des capacités visant à améliorer la capacité de la Commission des droits de l'homme, du Ministère de la justice et de la société civile UN :: القيام بشكل منتظم بأنشطة بناء القدرات لتعزيز قدرة لجنة حقوق الإنسان ووزارة العدل والمجتمع المدني
    L'intervenante a exprimé l'avis que le Gouvernement avait réduit la capacité de la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances de représenter de façon appropriée les peuples autochtones d'Australie dont les droits de l'homme avaient été violés. UN وأعربت الممثلة عن رأي مفاده أن الحكومة شلت قدرة لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص على أن تمثل بصورة مناسبة الشعوب اﻷصلية في استراليا التي انتهك ما لها من حقوق اﻹنسان.
    Là encore, le manque de ressources limite la capacité de la Commission d'aide humanitaire de coordonner l'acheminement de l'aide nécessaire. UN ومرة أخرى، فإن نقص الموارد يحد من قدرة مفوضية العون الإنساني على إيصال الدعم الإنساني اللازم.
    Le Bureau intégré des Nations Unies en Sierra Leone continue aussi à aider à développer la capacité de la Commission d'enregistrement des partis politiques, qui continue à se heurter à de graves problèmes de recrutement et à un manque de ressources, ainsi qu'à un problème de direction. UN 35 - يواصل المكتب أيضا تقديم المساعدة في تطوير قدرات لجنة تسجيل الأحزاب السياسية. ولا تزال اللجنة تواجه نقصا شديدا في عدد الموظفين والموارد، كما تواجه مشكلة في القيادة.
    Ces efforts amélioreraient encore la capacité de la Commission à assurer le suivi de ses travaux et à mettre en œuvre plus systématiquement ses orientations générales. UN ومن شأن هذه الجهود أن تزيد تعزيز قدرة اللجنة على رصد متابعة أعمالها وتنفيذ توجيهها السياساتي بشكل أكثر منهجية.
    Enfin, les préoccupations concernant la sécurité peuvent entraver la capacité de la Commission de recruter et de conserver, au cours des mois à venir, un personnel qualifié. UN وأخيرا، قد يكون للشواغل الأمنية أثر في قدرة اللجنة في الشهور القادمة على اجتذاب الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم.
    Conseils au Gouvernement sur la capacité de la Commission libérienne pour le rapatriement et la réinstallation des réfugiés à répondre efficacement aux besoins humanitaires des rapatriés et des communautés d'accueil UN تقديم المشورة للحكومة عن قدرة اللجنة المعنية بإعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم وإعادة توطينهم على تلبية الاحتياجات الإنسانية للعائدين والمجتمعات المحلية للعائدين وتلبية تلك الاحتياجات بفعالية
    La déclaration ne devrait pas, en elle-même, limiter en quoi que ce soit la capacité de la Commission de procéder à des activités de contrôle à n'importe quel site en Iraq. UN ولا ينبغي لهذا البيان بحد ذاته أن يضع أية قيود على قدرة اللجنة على الاضطلاع بأنشطة الرصد في أي موقع في جميع أنحاء العراق.
    Ma délégation est convaincue que ces nouvelles méthodes de procédures renforceront la capacité de la Commission et revitaliseront son rôle en tant qu'institution intergouvernementale clef chargée de suivre, promouvoir et orienter le suivi du Sommet social au niveau mondial. UN ووفد بلدي على اقتناع تام بأن جميع هذه الترتيبات اﻹجرائية الجديدة ستعزز قدرة اللجنة وتجدد مهامها كمؤسسة حكومية دولية رئيسية تشارك في رصد وتشجيع وتوجيه أعمال المتابعة للقمة الاجتماعية على المستوى العالمي.
    Bien qu'il ne s'agisse pas d'une nouveauté, le problème de la disponibilité de la documentation a été une menace grave pour la capacité de la Commission de travailler rapidement, comme elle en avait la volonté. UN ومع أن هذه الحالة ليست جديدة فقد كانت مشكلة توفر الوثائق تهدد بصورة خطيرة قدرة اللجنة على العمل بالسرعة التي كانت اللجنة على استعداد للعمل بها.
    Aussi, si on ne trouve pas une solution rapidement, cette situation aura pour effet de réduire sérieusement la capacité de la Commission à s'acquitter du mandat qui lui avait été confié par le Conseil. UN وإذا لم تعالج الحالة المالية على نحو مرض وسريع، فستترتب على ذلك آثار خطيرة في قدرة اللجنة على الوفاء بالولاية الموكلة إليها من المجلس.
    Une telle déviation des normes procédurales pourrait saper la confiance entre les délégations et risque de fragiliser la capacité de la Commission à dégager un consensus sur d'autres résolutions à l'avenir. UN وهذا الخروج على القواعد الإجرائية يمكن أن يقوض الثقة بين الوفود ويخاطر بإضعاف قدرة اللجنة على التوصل إلى توافق في الآراء في قرارات أخرى في المستقبل.
    Le trafic illicite des drogues représente un élément déstabilisateur potentiel qui pourrait saper la capacité de la Commission de consolidation de la paix et du Gouvernement à réaliser le Programme pour le changement. UN 65 - ويعد الاتجار غير المشروع بالمخدرات أحد العوامل المحتملة لزعزعة الاستقرار الذي يمكن أن يضعف من قدرة لجنة بناء السلام والحكومة على تنفيذ منهاج التغيير.
    Surtout, les pays nordiques ne doutent pas que ce rapport et les recommandations qui y figurent renforceront la capacité de la Commission de consolidation de la paix à apporter une valeur ajoutée là où elle est le plus nécessaire, c'est-à-dire au niveau des pays. UN والأهمّ من ذلك، هو أنّ بلدان الشمال واثقة بأنّ التقرير وتوصياته يعززان قدرة لجنة بناء السلام على إعطاء قيمة مُضافة حيث تكون لها أكبر أهمية، أي على المستوى القطري.
    Une formation dispensée à son président, à son vice-président et à huit autres de ses membres a permis de renforcer la capacité de la Commission d'utiliser les systèmes d'information géographique. UN وقد تحسنت قدرة لجنة الحدود على استخدام نظم المعلومات الجغرافية بعد أن تلقى رئيسها ونائبه وثمانية آخرون من أعضائها تدريبا في هذا المجال.
    Ils ont aussi exprimé leur appui au renforcement de la capacité de la Commission de l'Union africaine dans des domaines tels que la planification et la logistique, en particulier la mise en place d'une capacité de maintien de la paix dotée de ressources adéquates. UN وأعربا أيضا عن تأييدهما لتعزيز قدرة مفوضية الاتحاد الأفريقي في مجالات مثل التخطيط واللوجستيات، ولا سيما إنشاء قدرة حفظ سلام لها ما يكفي من الموارد.
    b) Accroissement de la capacité de la Commission de la condition de la femme et du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes d'accomplir leur mandat, notamment en ce qui concerne l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans tous les domaines de la vie politique, économique et sociale UN (ب) تعزيز قدرات لجنة وضع المرأة واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لإنجاز ولاياتهما، بما في ذلك تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية
    Cette initiative a contribué à améliorer la capacité de la Commission à remplir son nouveau mandat, axé sur le contrôle des activités de la police et la promotion de l'égalité des chances. UN وقد أسهم ذلك في تعزيز قدرات اللجنة على الوفاء بولايتها الجديدة المتعلقة بالرقابة على الشرطة وتكافؤ الفرص.
    Des compétences techniques supplémentaires ont été demandées aux gouvernements, afin de renforcer la capacité de la Commission de faire face à l'accroissement de ses tâches. UN وطُلبت من الحكومات دراية تقنية إضافية تعزيزا لقدرة اللجنة على النهوض بعبء العمل اﻹضافي.
    Le Comité prend note de la capacité de la Commission d'enquêter sur les violations des droits et des libertés fondamentaux à la suite d'une plainte ou de sa propre initiative, ainsi que du fait que ses décisions sont obligatoires pour les parties concernées. UN وتحيط اللجنة علماً بأهلية هذه اللجنة في إجراء تحقيق بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية إثر تقديم شكوى أو بمبادرة خاصة منها، وكذلك بالطبيعة الملزمة لقراراتها بالنسبة للأطراف.
    la capacité de la Commission de tenir des élections crédibles a continué de croître au fil des ans avec l'appui de l'ONU. UN واستمر تعزيز قدرة المفوضية على إجراء انتخابات ذات مصداقية على مدى السنوات، بدعم من الأمم المتحدة.
    Le rôle de la Commission économique pour l'Afrique et des autres institutions de l'ONU s'agissant d'accroître la capacité de la Commission de l'Union africaine d'atteindre les objectifs et les buts fixés sera lui aussi important. UN وسيكون دور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة ووكالات الأمم المتحدة الأخرى في النهوض بقدرة لجنة الاتحاد الأفريقي على الاستجابة للأغراض والأهداف الموضوعة أمرا هاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد