ويكيبيديا

    "la capacité de la mission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قدرة البعثة
        
    • قدرة بعثة
        
    • قدرات البعثة
        
    • بقدرة البعثة
        
    • لقدرة البعثة
        
    Cela a considérablement entravé la capacité de la Mission de s'acquitter efficacement de ses fonctions de police civile. UN وقد فرض هذا قيدا كبيرا على قدرة البعثة على أداء مهام الشرطة المدنية الموكولة إليها بفعالية.
    S'il persiste, la capacité de la Mission de s'acquitter de son mandat sera gravement compromise. UN وإذا استمرت هذه الفجوة فإن قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها ستضعف.
    Ces déficits affectaient directement la capacité de la Mission à fournir aux troupes des rations régulières correspondant à la qualité voulue. UN وخلّف هذا العجز أثرا مباشرا على قدرة البعثة على إمداد القوات بحصص الإعاشة على نحو منتظم، وبالنوعية المطلوبة.
    On constate une érosion progressive de la capacité de la Mission de vérification au Kosovo de remplir sa tâche. UN وتناقصت بشكل مطرد قدرة بعثة التحقق في كوسوفو على الاضطلاع بمهامها.
    Ils se sont généralement entendus pour dire qu'il fallait immédiatement renforcer la capacité de la Mission. UN وســاد إجماع عام بأن هناك حاجة ملحة لتعزيز قدرة البعثة.
    Ils se sont généralement entendus pour dire qu'il fallait immédiatement renforcer la capacité de la Mission. UN وســاد إجماع عام بأن هناك حاجة ملحة لتعزيز قدرة البعثة.
    la capacité de la Mission est actuellement renforcée afin de contrôler l'utilisation des moyens aériens. UN ويجري تعزيز قدرة البعثة على رصد استخدام الأصول الجوية.
    Il serait essentiel d'améliorer la capacité de la Mission en matière de collecte et d'analyse de l'information afin de mieux comprendre les menaces et les risques qui existent dans le pays. UN ومن الجوهري تحسين قدرة البعثة على جمع المعلومات وتحليلها، بغية تحسين فهم الأخطار والمخاطر في البلد.
    Les restrictions ont fortement entravé la capacité de la Mission de s'acquitter des tâches de surveillance dont elle était chargée. UN وهذه القيود أدت إلى عرقلة قدرة البعثة بصورة شديدة على قيامها بولايتها في مهام الرصد.
    Le Conseil de sécurité a aussi prié les États Membres de fournir les ressources nécessaires pour renforcer la capacité de la Mission d'accomplir sa tâche. UN وطلب مجلس اﻷمن أيضا الى الدول اﻷعضاء أن توفر الموارد اللازمة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    la capacité de la Mission d'effectuer des patrouilles préventives s'en trouverait entravée, car les soldats de la paix seraient occupés à sécuriser les sites de protection. UN ومن شأن ذلك أن يقوض قدرة البعثة على تسيير دوريات استباقية، إذ ستكون قوات حفظ السلام منشغلة بتأمين مواقع الحماية.
    En outre, le Groupe de centralisation du renseignement, qui est maintenant opérationnel, améliorera la capacité de la Mission de réunir et d'analyser des informations relatives aux menaces pesant sur les Casques bleus et la population locale. UN وإضافة إلى ذلك، ستساعد وحدة دمج جميع مصادر المعلومات، التي بدأت عملها الآن، في تحسين قدرة البعثة على جمع وتحليل المعلومات المتعلقة بالتهديدات التي يتعرض لها حفظة السلام والسكان المحليون.
    la capacité de la Mission dans ce domaine continuera de figurer en bonne place dans ses priorités et dans les nôtres. UN وستظل قدرة البعثة في هذا المجال تحتل مرتبة عليا ضمن أولوياتها وأولوياتنا.
    Cet appui renforcera aussi la capacité de la Mission de mettre en place des procédures et cadres de gestion des ressources et des dispositifs de contrôle et de responsabilisation. UN وسيعزز ذلك أيضا قدرة البعثة على إرساء عمليات مناسبة لإدارة الموارد والرقابة وأطر المساءلة داخل البعثة.
    Ces obstacles compromettent la capacité de la Mission et des organisations à aider véritablement le peuple darfourien. UN وتقوض هذه المعوقات قدرة البعثة والوكالات على تقديم مساعدة فعالة لسكان دارفور.
    Malheureusement, la diminution de la capacité de la Mission n'a pas été compensée par la performance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. UN ومن المؤسف أن تدني قدرة البعثة لم يعوضه أداء مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو.
    L'ONUCI a aussi recruté récemment un spécialiste de l'embargo sur les armes afin de renforcer la capacité de la Mission de procéder efficacement aux inspections. UN وقد جندت عملية الأمم المتحدة مؤخرا خبيرا في الحظر على الأسلحة لتعزيز قدرة البعثة على تنفيذ عمليات تفتيش فعالة.
    Conscient de la nécessité de soutenir la capacité de la Mission des Nations Unies au Libéria pour qu'elle puisse s'acquitter de son mandat, UN وإذ يضع في اعتباره ضرورة دعم قدرة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا على الاضطلاع بولايتها،
    M. Apakan a fait observer que d'importantes difficultés au niveau de la sécurité et sur le plan opérationnel limitaient la capacité de la Mission spéciale d'observation à contrôler l'application des accords de Minsk, notamment le cessez-le-feu. UN ولاحظ السيد أباكان أن قدرة بعثة الرصد الخاصة على مراقبة تنفيذ اتفاقات مينسك، بما في ذلك مراقبة وقف إطلاق النار، تمثل تحديات أمنية وعملياتية كبيرة.
    Toutefois, la réduction du nombre des observateurs militaires a affaibli la capacité de la Mission d'enquêter et rendre compte. UN إلا أن التخفيض الذي طرأ على عدد المراقبين العسكريين أدى إلى الحد من قدرات البعثة فيما يتعلق باﻹبلاغ وإجراء التحقيقات.
    Les écarts constatés pourraient compromettre la capacité de la Mission de s'acquitter de son mandat. UN وهذا قد يخل بقدرة البعثة على الوفاء بولايتها.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général procède à un examen rigoureux de la capacité de la Mission d'utiliser efficacement les ressources demandées au titre des dépenses opérationnelles. UN وتوصي اللجنة بأن يُجري الأمين العام استعراضا دقيقاً لقدرة البعثة على استخدام الموارد المقترحة لتغطية التكاليف التشغيلية بصورة فعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد