Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
Ce n'est pas servir la cause de la justice que d'invoquer l'argument selon lequel préserver la neutralité de la FORPRONU équivaut à maintenir le statu quo. | UN | ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم. |
Il convient également de noter que les Tribunaux ont joué un rôle important en matière de lutte contre l'impunité et de défense de la cause de la justice internationale. | UN | تجدر الإشارة بشكل مماثل إلى أن المحكمتين قد أدتا دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز قضية العدالة الدولية. |
Je voudrais, pour terminer, réitérer l'attachement de mon gouvernement à la cause de la justice pénale internationale dans les faits et les actes. | UN | وفي الختام، أود أن أجدد التزام حكومة بلدي بقضية العدالة الجنائية الدولية قولاً وفعلاً. |
Cela ferait avancer la cause de la justice, la lutte contre l'impunité et la réconciliation. | UN | ومن شأن هذا أيضا أن ينهض بمسألة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والارتقاء بالمصالحة الوطنية. |
38. Le personnel du Bureau du Procureur a grandement contribué à son bilan et mérite d'être félicité pour son dévouement inébranlable et son attachement à la cause de la justice internationale. | UN | أسهم موظفو مكتب المدعي العام إسهاما كبيرا في تحقيق إنجازات المكتب، وينبغي من ثم أن يشاد بهم لاستمرار التزامهم وتكريس جهودهم من أجل خدمة العدالة الداخلية. |
La Cour pénale internationale représente une avancée historique dans la lutte mondiale pour défendre la cause de la justice et l'état de droit, et mettre un terme à l'impunité. | UN | المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب. |
Enfin, nous engageons les Tribunaux à poursuivre leurs travaux rapidement et efficacement sans pour autant remettre en question les garanties de procédure et la cause de la justice. | UN | أخيرا، نشجع المحكمتين على مواصلة عملهما بسرعة وكفاءة، وبدون الإخلال بمبدأ مراعاة الإجراءات الأصولية وخدمة قضية العدالة. |
Les Tuvalu saluent également ceux qui ont perdu la vie pour la cause de la justice et de la paix. | UN | تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام. |
Ce soir, l'Assemblée a envoyé à notre peuple un message très puissant, à savoir que la cause de la justice est une cause très forte aux yeux de l'Assemblée générale. | UN | لقد أرسلت الجمعية هذا المساء رسالة قوية جدا إلى شعبنا بأن قضية العدالة قضية قوية جدا في قاعة الجمعية العامة. |
En 1984, le prix Nobel de la paix lui est décerné en reconnaissance de sa contribution à la cause de la justice raciale en Afrique du Sud. | UN | وفي عام 1984 مُنح جائزة نوبل للسلام اعترافا بمساهمته في قضية العدالة بين الأجناس. |
Le travail des Tribunaux joue un rôle crucial dans la promotion de la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | إن عمل المحكمتين قد أدى دوراً حاسماً في دعم قضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
C'est pour eux le moyen de soutenir la cause de la justice tout en réduisant sensiblement le coût global des activités de l'ONU. | UN | وهي بذلك لن تدعم قضية العدالة فحسبُ، بل ستمكن أيضا من خفض إجمالي تكاليف عمليات الأمم المتحدة بصورة ملحوظة. |
la cause de la justice exige un juste équilibre entre les droits de l'enfant victime et ceux de l'accusé. | UN | وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم. |
Bien que son décès mette un terme à sa contribution à la cause de la justice en ex-Yougoslavie, le fruit de ses efforts inlassables persistera longtemps. | UN | ورغم أن موته قد قطع إسهامه في قضية العدالة في يوغوسلافيا السابقة، ستظل جهوده غير المحدودة في هذا المجال باقية. |
Ceci est inacceptable et ne fait qu'aggraver les tensions dans les relations internationales sans servir aucunement la cause de la justice. | UN | فهذا الاستهداف أمر مرفوض، واستعلاء يزيد من توتر العلاقات الدولية ولا يخدم قضية العدالة. |
Je suis toutefois d'avis que faire passer en jugement un seul dirigeant khmer rouge tout en permettant à l'ensemble des dirigeants politiques d'échapper à toute punition ne servirait pas la cause de la justice et de la responsabilité. | UN | بيد أنني أرى أن إجراء محاكمة لقائد عسكري للخمير الحمر بمفرده على نحو يترك القيادة السياسية بأسرها دون عقاب، هو أمر لن يخدم قضية العدالة والمساءلة. |
Au nom des participants à la Réunion, il a également remercié le juge Joseph Sinde Warioba dont le mandat expirait en 1999 pour la contribution importante qu'il avait apportée à la cause de la justice internationale et du droit de la mer. | UN | وقدم الشكر أيضا بالنيابة عن الاجتماع للقاضي المحترم جوزيف سيند وأريوبا الذي سوف تنتهي مدة خدمته في السنة الحالية وذلك لمساهمته المهمة في قضية العدالة الدولية وقانون البحار. |
S'il offrait sa coopération aux Rwandais dans ce domaine, cela pourrait contribuer à restaurer son image et à faire avancer la cause de la justice. | UN | ومن شأن تقديم المساعدة إلى الروانديين أن يحسن سمعة المحكمة من جديد وأن ينهض بقضية العدالة. |
Le travail des Tribunaux s'est révélé essentiel pour faire avancer la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. | UN | لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |