"la cause de la justice" - Translation from French to Arabic

    • قضية العدالة
        
    • بقضية العدالة
        
    • بمسألة العدالة
        
    • خدمة العدالة
        
    Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    Ce n'est pas servir la cause de la justice que d'invoquer l'argument selon lequel préserver la neutralité de la FORPRONU équivaut à maintenir le statu quo. UN ولا تستفيد قضية العدالة من المحاجة بأن الحفاظ على حياد قوة الحماية مرادف لﻹبقاء على الوضع القائم.
    Il convient également de noter que les Tribunaux ont joué un rôle important en matière de lutte contre l'impunité et de défense de la cause de la justice internationale. UN تجدر الإشارة بشكل مماثل إلى أن المحكمتين قد أدتا دورا هاما في مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز قضية العدالة الدولية.
    Je voudrais, pour terminer, réitérer l'attachement de mon gouvernement à la cause de la justice pénale internationale dans les faits et les actes. UN وفي الختام، أود أن أجدد التزام حكومة بلدي بقضية العدالة الجنائية الدولية قولاً وفعلاً.
    Cela ferait avancer la cause de la justice, la lutte contre l'impunité et la réconciliation. UN ومن شأن هذا أيضا أن ينهض بمسألة العدالة ومكافحة الإفلات من العقاب والارتقاء بالمصالحة الوطنية.
    38. Le personnel du Bureau du Procureur a grandement contribué à son bilan et mérite d'être félicité pour son dévouement inébranlable et son attachement à la cause de la justice internationale. UN أسهم موظفو مكتب المدعي العام إسهاما كبيرا في تحقيق إنجازات المكتب، وينبغي من ثم أن يشاد بهم لاستمرار التزامهم وتكريس جهودهم من أجل خدمة العدالة الداخلية.
    La Cour pénale internationale représente une avancée historique dans la lutte mondiale pour défendre la cause de la justice et l'état de droit, et mettre un terme à l'impunité. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    Enfin, nous engageons les Tribunaux à poursuivre leurs travaux rapidement et efficacement sans pour autant remettre en question les garanties de procédure et la cause de la justice. UN أخيرا، نشجع المحكمتين على مواصلة عملهما بسرعة وكفاءة، وبدون الإخلال بمبدأ مراعاة الإجراءات الأصولية وخدمة قضية العدالة.
    Les Tuvalu saluent également ceux qui ont perdu la vie pour la cause de la justice et de la paix. UN تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام.
    Ce soir, l'Assemblée a envoyé à notre peuple un message très puissant, à savoir que la cause de la justice est une cause très forte aux yeux de l'Assemblée générale. UN لقد أرسلت الجمعية هذا المساء رسالة قوية جدا إلى شعبنا بأن قضية العدالة قضية قوية جدا في قاعة الجمعية العامة.
    En 1984, le prix Nobel de la paix lui est décerné en reconnaissance de sa contribution à la cause de la justice raciale en Afrique du Sud. UN وفي عام 1984 مُنح جائزة نوبل للسلام اعترافا بمساهمته في قضية العدالة بين الأجناس.
    Le travail des Tribunaux joue un rôle crucial dans la promotion de la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN إن عمل المحكمتين قد أدى دوراً حاسماً في دعم قضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.
    C'est pour eux le moyen de soutenir la cause de la justice tout en réduisant sensiblement le coût global des activités de l'ONU. UN وهي بذلك لن تدعم قضية العدالة فحسبُ، بل ستمكن أيضا من خفض إجمالي تكاليف عمليات الأمم المتحدة بصورة ملحوظة.
    la cause de la justice exige un juste équilibre entre les droits de l'enfant victime et ceux de l'accusé. UN وتقتضي قضية العدالة إيجاد توازن سليم بين حقوق الضحية الطفل وحقوق المتهم.
    Bien que son décès mette un terme à sa contribution à la cause de la justice en ex-Yougoslavie, le fruit de ses efforts inlassables persistera longtemps. UN ورغم أن موته قد قطع إسهامه في قضية العدالة في يوغوسلافيا السابقة، ستظل جهوده غير المحدودة في هذا المجال باقية.
    Ceci est inacceptable et ne fait qu'aggraver les tensions dans les relations internationales sans servir aucunement la cause de la justice. UN فهذا الاستهداف أمر مرفوض، واستعلاء يزيد من توتر العلاقات الدولية ولا يخدم قضية العدالة.
    Je suis toutefois d'avis que faire passer en jugement un seul dirigeant khmer rouge tout en permettant à l'ensemble des dirigeants politiques d'échapper à toute punition ne servirait pas la cause de la justice et de la responsabilité. UN بيد أنني أرى أن إجراء محاكمة لقائد عسكري للخمير الحمر بمفرده على نحو يترك القيادة السياسية بأسرها دون عقاب، هو أمر لن يخدم قضية العدالة والمساءلة.
    Au nom des participants à la Réunion, il a également remercié le juge Joseph Sinde Warioba dont le mandat expirait en 1999 pour la contribution importante qu'il avait apportée à la cause de la justice internationale et du droit de la mer. UN وقدم الشكر أيضا بالنيابة عن الاجتماع للقاضي المحترم جوزيف سيند وأريوبا الذي سوف تنتهي مدة خدمته في السنة الحالية وذلك لمساهمته المهمة في قضية العدالة الدولية وقانون البحار.
    S'il offrait sa coopération aux Rwandais dans ce domaine, cela pourrait contribuer à restaurer son image et à faire avancer la cause de la justice. UN ومن شأن تقديم المساعدة إلى الروانديين أن يحسن سمعة المحكمة من جديد وأن ينهض بقضية العدالة.
    Le travail des Tribunaux s'est révélé essentiel pour faire avancer la cause de la justice au Rwanda et dans l'ex-Yougoslavie. UN لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more