ويكيبيديا

    "la charte" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ميثاق
        
    • الميثاق
        
    • لميثاق
        
    • بميثاق
        
    • للميثاق
        
    • وميثاق
        
    • بالميثاق
        
    • والميثاق
        
    • ميثاقها
        
    • شرعة
        
    • من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
        
    • للشرعة
        
    • الشرعة
        
    • اﻷمم المتحدة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم
        
    • ميثاقي كل
        
    Elle doit également être fondée sur le droit international, notamment les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ويجب أيضا أن يستند ذلك الحل إلى القانون الدولي، بما في ذلك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Le Statut de la Cour fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies, un statut unique dont seule la Cour internationale de Justice jouit. UN والنظام الأساسي للمحكمة جزء لا يتجزأ من ميثاق الأمم المتحدة، وهي مكانة فريدة لا تتمتع بها سوى محكمة العدل الدولية.
    La SAD et ses États membres adhèrent sans réserve aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. UN وتلتزم مؤسسة تنمية الأنديز والدول الأعضاء فيها التزاماً تاماً بالمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Le PNUD a appuyé le processus qui a conduit à la signature de la Charte. UN وقد دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي العملية المؤدية إلى التوقيع على الميثاق.
    Pour être efficace, toute réforme doit bénéficier du soutien de tous les Etats Membres et être conforme à la Charte des Nations Unies. UN ولابد ﻷي اصلاح، كي يكون فعالا، أن يتمتع بتأييد جميع الدول اﻷعضاء وأن يكون مطابقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: Ces normes figurent de préférence dans la Charte du comité d'audit. UN :: يُفضّل أن تُدرج هذه المعايير في ميثاق لجنة مراجعة الحسابات.
    Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, UN إذ يؤكد من جديد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Territoire : Les îles Vierges américaines sont un territoire non autonome au sens de la Charte des Nations Unies. UN الإقليم: جزر فيرجن التابعة للولايات المتحدة إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Cette position est antidémocratique et contraire aux dispositions de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN وهذا الوضع هو وضع غير ديمقراطي ويتعارض مع أحكام المادة 73 من ميثاق الأمم المتحدة.
    la Charte des Nations Unies n'offre aucun fondement à ces mesures, qui violent le droit international et ont de graves répercussions humanitaires. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    Il n'apparaît ni nécessaire ni souhaitable de réaffirmer les dispositions principales de la Charte des Nations Unies. UN يبدو أن من غير الضروري ومن المؤسف إعادة تأكيد الأحكام الرئيسية في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de ratifier la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تصدق على الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات.
    Elles devraient aussi être conformes à la Charte et aux principes pertinents du droit international. UN وينبغي أيضا أن تكون متسقة مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Elle fonctionne conformément à son Statut, qui fait partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    Dans un ordre international démocratique et équitable, tous les États doivent observer la Charte et appliquer uniformément le droit international. UN ويتطلب إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف أن تحترم جميع الدول الميثاق وتطبق القانون الدولي بشكل موحد.
    Prenant note des Principes fondamentaux de l'olympisme, consacrés par la Charte olympique, UN وإذ يلاحظ المبادئ الأساسية للروح الأولمبية المنصوص عليها في الميثاق الأولمبي،
    Tokélaou est un territoire non autonome au sens de la Charte administré par la Nouvelle-Zélande. UN الإقليم: توكيلاو هي بموجب الميثاق إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي تديره نيوزيلندا.
    Aujourd'hui plus que jamais, nous devons réaffirmer notre respect collectif des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويجب اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نؤكد مجددا احترامنا الجماعي للمبادئ اﻷساسيـــة لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Rappelant la Charte des Nations Unies, notamment les buts et principes qui y sont énoncés, UN إذ تذكﱢر بميثاق اﻷمم المتحدة بما في ذلك المقاصد والمبادئ المجسﱠدة فيه،
    Les sanctions unilatérales sont une violation flagrante de la Charte et devraient être éliminées immédiatement. UN وفي هذا الصدد، فإن الجزاءات الانفرادية انتهاك صارخ للميثاق ويتعين إلغاؤها فورا.
    Le caractère extraterritorial de cette politique est une violation du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN إن طبيعة هذه السياسة التي تتجاوز الحدود الإقليمية تعد انتهاكاً للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Les relations entre États doivent donc se replacer dans le cadre de la Charte. UN ولذلك لا بد أن تعود العلاقات بين الدول إلى الاعتصام بالميثاق.
    la Charte elle-même évoque le rôle des organisations non gouvernementales. UN والميثاق ذاته يتحدث عن دور المنظمات غير الحكومية.
    Dans ces dernières années de ce siècle, établissons un lien entre les Nations Unies et les peuples auxquels la Charte se réfère. UN في هذه السنوات اﻷخيرة في هذا القرن، دعونا نوثق الصلة بين اﻷمم المتحدة والشعوب التي يشير إليها ميثاقها.
    Ce qui manque à la Charte, c'est une définition de la discrimination entre sexes. UN ولكن ما يبدو أنه غير موجود في شرعة الحقوق هو تعريف التمييز الجنساني.
    Renseignements relatifs aux territoires non autonomes communiqués conformément à l’alinéa e de l’Article 73 de la Charte des Nations Unies UN المعلومـات المرسـلة بمقتضـى المـادة ٧٣ ﻫ مـن ميثـاق اﻷمم المتحدة من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي
    Les États devraient être invités à faire preuve de tolérance à l'égard des groupes ethniques et religieux, à respecter pleinement la Charte des droits de l'homme et à ne pas formuler de réserves aux instruments qui la constituent. UN وينبغي دعوة الحكومات إلى الالتزام بالتسامح الإثني والديني وإيلاء الاحترام الكامل للشرعة الدولية لحقوق الإنسان.
    i) Intègre les droits de l'homme et les libertés fondamentales reconnus au niveau international, tels qu'énoncés dans la Charte international des droits de l'homme; UN ' ١ ' يتضمن حقوق الانسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا، بصيغتها الواردة في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان؛
    Réaffirmant les principes et objectifs de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique, et de la Charte des Nations Unies concernant l'importance de la reconnaissance universelle du droit des peuples à l'autodétermination et rappelant les résolutions onusiennes pertinentes au conflit de Jammu-et-Cachemire qui attendent encore leur mise en œuvre, UN إذ يؤكد مبادئ وأهداف ميثاقي كل من منظمة المؤتمر الإسلامي والأمم المتحدة بخصوص أهمية الإحقاق العالمي لحق الشعوب في تقرير مصيرها، وإذ يستذكر قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بنزاع جامو وكشمير والتي لم تنفذ بعد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد