ويكيبيديا

    "la citoyenneté de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جنسية
        
    • المواطنة
        
    • بجنسية
        
    • الجنسية لعام
        
    • مواطنة
        
    • لجنسية
        
    • الجنسية الصادر عام
        
    • يكون مواطنا
        
    • مواطنية
        
    Dans la pratique, les demandes d'acquisition ou de confirmation de la citoyenneté de la République fédérative de Yougoslavie ne sont pas traitées. UN وعمليا، لا ينظر في الطلبات التي تقدم لاكتساب أو تأكيد جنسية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    ii) l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر.
    De même, si le mari ou l'épouse décide de renoncer à la citoyenneté afghane, cette décision n'a aucun effet sur la citoyenneté de l'autre partenaire ou des enfants. UN وبالمثل، إذا قرر أحد الزوجين التخلي عن جنسيته الأفغانية، فإن ذلك لا يؤثر على جنسية الشريك الآخر أو على الأطفال.
    Programme de renforcement des capacités des femmes à la parenté responsable et les droits à la citoyenneté de leurs enfants. UN إنشاء برنامج لتعزيز قدرات المرأة في مجال الأمومة المسؤولة وحقوق أطفالها في المواطنة.
    Un enfant trouvé est considéré comme un citoyen et un enfant né hors mariage a la citoyenneté de sa mère. UN ويعتبر الطفل اللقيط مواطنا، أما في حالة الطفل المولود خارج إطار الزواج، فإنه يتمتع بجنسية اﻷم.
    En particulier, après l'adoption de la loi sur la citoyenneté de 1995, quelque 200 000 personnes d'origine non estonienne se sont retrouvées apatrides de fait en Estonie. Le processus de naturalisation semble long et compliqué. UN وأضاف قائلا إنه كنتيجة، بصفة خاصة، ﻹصدار قانون الجنسية لعام ١٩٩٥، أصبح ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من أصل غير إستوني في إستونيا أفرادا بلا جنسية في الواقع، وتعتبر عملية التجنس معقدة وبطيئة.
    Pour consacrer cet état des choses, il faudrait des lois qui consacrent la citoyenneté de l'homme dans la sublimation. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع قوانين تكرس مواطنة الفرد في كنف الاحترام.
    Lorsque les enfants ont 21 ans, ils choisissent la citoyenneté de leur mère ou de leur père. UN ويحق للأبناء لدى بلوغهم 21 سنة من العمر أن يختاروا بين جنسية أمهم وجنسية أبيهم.
    Dans un certain nombre de situations actuelles de déplacement forcé, des groupes de personnes apatrides ont continué de vivre en exil dans des circonstances précaires, sans aucune possibilité d'acquérir la citoyenneté de leur pays d'adoption. UN وفي عدد من حالات التشرد القسري الجارية، ظلت مجموعات من الأشخاص عديمي الجنسية تعيش في المنفى في ظل ظروف صعبة دون أن تتاح لها إمكانية الحصول على جنسية البلد الذي اختاروه.
    Dans ces cas-là, les deux parents décident sur la citoyenneté de leur enfant mineur. UN وفي مثل هذه الحالات، يقرر اﻷبوان بشأن جنسية أولادهما.
    L'institution de l'adoption internationale produit des effets sur la citoyenneté de l'enfant adopté par des personnes étrangères. UN وقد أحدث إنشاء التبني الدولي آثارا على جنسية الطفل الذي يتبناه أشخاص أجانب.
    À partir de cette date, cependant, il n'a plus été possible d'acquérir la citoyenneté de Malte par adoption. UN ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني.
    Par conséquent, les émigrants maltais conservaient à la fois leur citoyenneté maltaise, ainsi que la citoyenneté de leur pays d'adoption, à condition que les lois de ce pays le permettent. UN وبالتالي، تمكن المهاجرين من مالطة من الاحتفاظ بكل من جنسيتهم المالطية بالإضافة إلى جنسية البلد الذي هاجروا إليه، على أن تسمح قوانين ذلك البلد بذلك.
    La République de Slovénie s'est acquittée de cette obligation en adoptant la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie et d'autres lois relatives à l'indépendance. UN وقد وفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام عن طريق اعتماد قانون جنسية جمهورية سلوفينيا وغيره من قوانين الاستقلال.
    Eu égard aux articles 19, 39 et 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie, la Slovénie n'a pas retiré leur citoyenneté aux ressortissants des États prédécesseurs à l'occasion de la succession d'États. UN ومراعاة للمواد 19 و 39 و 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، لم تقم سلوفينيا وقت الخلافة بسحب جنسية مواطني الدول السلف.
    la citoyenneté de la mère a même valeur que celle du père pour déterminer la citoyenneté d'un enfant. UN وتكون لجنسية الأم نفس قيمة جنسية الأب عند تحديد جنسية الابن.
    Aux termes de ses sections 3 et 20, la loi sur la citoyenneté, de 1951, énumère les personnes susceptibles de devenir citoyens pakistanais. UN تحدد المادتان 3 و 20 من قانون المواطنة الباكستاني لعام 1951 الأشخاص الذين بإمكانهم أن يصبحوا مواطنين في باكستان.
    la citoyenneté de l'Union complète la citoyenneté nationale et ne la remplace pas. UN ومواطَنة الاتحاد تكمل المواطنة الوطنية ولا تحل محلها.
    La loi sur la citoyenneté de 1994 permet à toutes les personnes résidant en Lettonie et auxquelles ne s'applique pas la loi de 1919 de demander la citoyenneté. UN ويسمح قانون المواطنة لعام ٤٩٩١ لجميع اﻷشخاص المقيمين في ليتوانيا والذين لا ينطبق عليهم قانون ٩١٩١ بأن يطلبوا الجنسية.
    Les femmes et les hommes ont par ailleurs des droits égaux s'agissant de la citoyenneté de leurs enfants. UN والمرأة والرجل متساويان أيضا في الحقوق فيما يتعلق بجنسية أولادهما.
    Toutefois, la modification de la loi sur la citoyenneté de 1995 ne visait pas les enfants nés avant 1982. UN بيد أن تعديل قانون الجنسية لعام 1995 لم يشمل الأطفال المولودين قبل عام 1982.
    De même, l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. UN وبالمثل، في حالة اكتساب أحد الزوجين أو فقده لمواطنة لاتفيا، فإن مواطنة الزوج الآخر لا تتغير.
    La Loi sur la citoyenneté de 1985 ne fait pas de discrimination sexiste pour ce qui est de l'acquisition de la citoyenneté, que ce soit par la naissance ou par voie de naturalisation. UN 176- قانون الجنسية الصادر عام 1985 حيادي جنسانيا فيما يتعلق باكتساب الجنسية سواء بتسجيل الولادة أو بالتجنيس.
    b) Toute personne qui, à l'entrée en vigueur du présent accord constitutionnel, avait droit à la citoyenneté de la République de Bosnie-Herzégovine a droit à la nationalité d'une république constitutive, de même qu'à celle de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine; UN )ب( لكل شخص كان له حق المواطنة في جمهورية البوسنة والهرسك عند بدء نفاذ هذا الاتفاق الدستوري، الحق في أن يكون مواطنا في الجمهورية المؤسسة، وكذلك في اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك.
    Ainsi, en accordant la citoyenneté, la loi ne fixe pas de priorité concernant la citoyenneté de l'un ou l'autre parent. UN وهكذا فإن القانون، لدى منح المواطنية، لا يحدد أولويات من حيث مواطنية أي من الوالدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد