ويكيبيديا

    "la cohérence entre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتساق بين
        
    • التماسك بين
        
    • الترابط بين
        
    • التساوق بين
        
    • الاتساق فيما بين
        
    • تماسك
        
    • التماسك فيما بين
        
    • للتماسك بين
        
    • للاتساق بين
        
    • التجانس بين
        
    • والاتساق بين
        
    • الانسجام بين
        
    • وتساوق الجهود بين
        
    • مدى اتساق
        
    • لاتساق
        
    Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. UN وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف.
    Il a été souligné qu'il incombait aux Parties elles-mêmes d'assurer la cohérence entre les conventions. UN وقد تم التأكيد على أن الأحزاب هي وحدها المسؤولة عن ضمان الاتساق بين جميع الاتفاقيات.
    Développer la cohérence entre les trois piliers du développement durable UN تحقيق الاتساق بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة
    Nous sommes déterminés à améliorer la cohérence entre ces systèmes afin d'accroître leur capacité de mieux répondre aux besoins de développement. UN ونحن ملتزمون بتحسين التماسك بين تلك النظم من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة على نحو أفضل لاحتياجات التنمية.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour améliorer la cohérence entre les politiques d'investissement étranger direct et de mobilisation des ressources nationales. UN ولكن هناك مجال واسع لزيادة الترابط بين السياسات المتعلقة بالاستثمار المباشر الأجنبي وحشد الموارد المحلية.
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat de réviser le texte sur ce point pour assurer la cohérence entre les dispositions en question. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنقِّح الأحكام في هذا الصدد لضمان الاتساق بين الأحكام المعنية.
    Il aurait pour effet d'améliorer la cohérence entre débiteurs et créditeurs, ainsi que le parti tiré de l'aide allouée et de l'allégement de la dette. UN فمن شأن تلك الآلية تحسين الاتساق بين الجهات الدائنة والجهات المدينة وزيادة كفاءة إنفاق المعونة وتخفيف أعباء الديون.
    Il faut renforcer la cohérence entre l'aide et les autres flux de financement. UN ويجب تعزيز الاتساق بين المعونة وتدفقات التمويل الأخرى.
    Il importe d'assurer la cohérence entre le régime d'investissement international et le système financier international. UN ومن المهم كفالة الاتساق بين النظام الاستثماري الدولي والنظام المالي الدولي.
    III. Moyens d'améliorer la cohérence entre les donateurs UN ثالثا - سبل تعزيز الاتساق بين الجهات المانحة
    la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques a été considérée comme un moyen de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    Importance de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques UN أهمية الاتساق بين سياسات المنافسة والسياسات الحكومية
    Importance de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques UN أهمية الاتساق بين سياسات المنافسة والسياسات الحكومية
    Si des modifications étaient nécessaires pour assurer la cohérence entre l'article 10 et l'article 48, c'est ce dernier qu'il fallait modifier. UN وقيل إنَّ أيَّ تغييرات قد تلزم لضمان الاتساق بين المادتين 10 و48 ينبغي أن تُجرى في المادة 48.
    Elle traite aussi de la nécessité d'assurer la cohérence entre engagements nationaux et engagements internationaux en matière de facilitation du commerce. UN كما تتناول الحاجة إلى التماسك بين الالتزامات الوطنية والدولية في مجال تيسير التجارة. المحتويات
    Les ateliers visaient à rechercher la cohérence entre les diverses législations appliquées par différents partenaires et à identifier les synergies entre l'assistance fournie par de nombreux donateurs, y compris la CNUCED, pour la protection des consommateurs. UN وكانت حلقات العمل ترمي إلى تحقيق التماسك بين مختلف التشريعات التي ينفذها مختلف الشركاء وتحديد أوجه التآزر بين المساعدة التي يقدمها مختلف المانحين، بما في ذلك الأونكتاد، بشأن حماية المستهلك.
    ii) Importance de la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques; UN أهمية الترابط بين المنافسة والسياسات الحكومية
    Chaque État devrait s'employer à promouvoir la cohérence entre ses politiques relatives aux différents aspects de la migration. UN 12 - وينبغي أن تعمل كل دولة على تعزيز التساوق بين سياساتها المتعلقة بمختلف جوانب الهجرة.
    Elle examine non seulement les résultats mais également la cohérence entre les politiques nationales et internationales et les structures institutionnelles. UN وهو لا يفحص النتائج فحسب، بل أيضاً مدى الاتساق فيما بين السياسات والهياكل المؤسسية الوطنية والدولية.
    Il faudrait assurer la cohérence entre les organismes internationaux aux fins d'une meilleure coordination. Cela ne devrait ni accentuer ni renforcer les conditionnalités. UN وينبغي إيجاد تماسك بين الوكالات الدولية لغرض قيام تنسيق أفضل؛ وينبغي لذلك ألا يعمق أو يعزز المشروطية.
    L'Union européenne s'emploie également toujours à améliorer la cohérence entre les politiques de l'UE dans les domaines de la mobilisation des ressources et de la fourniture d'une aide au développement plus efficace. UN يواصل الاتحاد الأوروبي أيضا العمل على تحسين التماسك فيما بين سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات تعبئة الموارد والمزيد من المساعدة الإنمائية الفعالة.
    22. Le renforcement de la cohérence entre stratégies nationales de développement et processus économiques mondiaux − thème central de la CNUCED XI − peut grandement bénéficier de l'engagement parlementaire. UN 22- يمكن للتماسك بين استراتيجيات التنمية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية - وهو موضوع الأونكتاد الحادي عشر - أن يستفيد إلى حد بعيد من مشاركة البرلمانيين.
    Les ministres ont noté l’importance pour tous les pays d’assurer la cohérence entre les politiques commerciales nationales et les accords commerciaux multilatéraux. UN ٢٩ - ونوه الوزراء بما للاتساق بين السياسات التجارية الوطنية والاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف من أهمية لجميع البلدان.
    Cela a mis en relief la nécessité d'examiner de manière approfondie la cohérence entre les systèmes financiers, monétaires et commerciaux internationaux. UN وقد أبرز التحليل الحاجة إلى التصدي لمسائل تحقيق التجانس بين النظم المالية والنقدية والتجارية الدولية بطريقة شاملة.
    Les recommandations qui découleront de ce séminaire devraient permettre de renforcer la coordination et la cohérence entre les parties prenantes. UN وينبغي أن توفر التوصيات التي ستتمخض عنها تلك الندوة الأساس لتعزيز التنسيق والاتساق بين أصحاب المصلحة.
    Le nombre des traités bilatéraux et multilatéraux dans divers domaines ayant spectaculairement augmenté les dernières années, il devenait de plus en plus difficile de maintenir la cohérence entre les différents régimes juridiques. UN وبما أن عدد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف في مختلف الميادين ازداد زيادة مثيرة في السنوات الأخيرة، فقد ازدادت صعوبة المحافظة على الانسجام بين مختلف النظم القانونية.
    De nombreux participants ont insisté sur l'importance du partage du poids de la dette entre créanciers et débiteurs; la cohérence entre systèmes internationaux commercial, financier et monétaire; la gouvernance du système financier international et la capacité de réponse face aux défis posés par le développement. UN وأكد مشاركون عديدون على أهمية معالجة مسألة تقاسم الأعباء بين الدائنين والمدينين، وتساوق الجهود بين التجارة العالمية والأنظمة التجارية والمالية والنقدية، وإدارة شؤون النظام المالي الدولي، والاستجابة لتحديات التنمية.
    S'agissant de la création d'un groupe à composition non limitée, la France avait exprimé des préoccupations sur la cohérence entre cette initiative et le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et son plan d'action de 2010, adopté par consensus. UN وفيما يتعلق بإنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية، أعربت فرنسا عن القلق حول مدى اتساق هذه المبادرة مع معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وخطة عملها لعام 2010، التي اعتُمدت بتوافق الآراء.
    La coopération avec le Secrétariat a été encouragée afin d'assurer la cohérence entre ces projets et le Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties, notamment en ce qui concerne les sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés. UN وجرى التأكيد على التنسيق مع أمانة الأونسيترال ضمانا لاتساق هذين المشروعين مع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة، ولا سيما فيما يخص المسائل المتصلة بالحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد