À cet égard, la Commission a rappelé qu'en 1995, elle avait conclu que les conditions d'emploi dans leur ensemble devraient être suffisamment favorables pour attirer des ressortissants de l'État dont la fonction publique est la mieux rémunérée. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد وافقت في عام 1995 على أنه ينبغي، طبقا لمبدأ نوبلمير، أن تكون جميع شروط الخدمة بحيث تجتذب مواطني البلد الذي يحصل فيه موظفو الخدمة المدنية الوطنية على أعلى الأجور. |
la Commission a rappelé qu'elle avait approuvé, en 2011, un cadre de gestion de la performance qui abordait, notamment, la question des résultats professionnels insuffisants. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها كانت قد منحت موافقتها في عام 2011 على إطار لإدارة الأداء يتيح التصدي إلى جملة أمور من بينها مسألة التقصير في الأداء. |
En outre, la Commission a rappelé qu'elle avait réexaminé les trois critères dans le cadre de la récente étude d'ensemble du régime de la prime de mobilité et de sujétion menée en 2010. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أنها، خلال الاستعراض الشامل الذي أجرته مؤخراً لنظام التنقل والمشقة في عام 2010، أعادت فحص عوامل التسوية الثلاثة وأكدت مجددا على الاستمرار في استخدامها كمراجع تسترشد بها عند اتخاذ أي قرار. |
Dans le cadre de ce débat, la Commission a rappelé qu'elle avait pris un certain nombre de décisions sur les modalités de l'étude pilote au cours des dernières années. | UN | 50 - وكجزء من هذه المناقشة، أشارت اللجنة إلى أنه سبق لها أن اتخذت في السنوات القليلة الأخيرة عددا من القرارات المتعلقة بالأساليب التي تتبع في إجراء الدراسة التجريبية. |
80. la Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d'entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. | UN | 80- استذكرت اللجنة أنها كانت قد عهدت إلى الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الإلكترونية)، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، بالنهوض بالعمل في مجال السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
141. la Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d'entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. | UN | 141- استذكرت اللجنة أنَّها كانت قد كلَّفت الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الإلكترونية)، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، بأن يقوم بأعمال في ميدان السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
la Commission a rappelé qu'elle avait mis au point une méthode de calcul tenant compte de cet avantage dans l'étude comparative globale des prestations offertes par les deux fonctions publiques. | UN | واستذكرت اللجنة أنها وضعت طريقة حساب محددة تراعي هذه الميزة في مقارنات التعويض اﻹجمالي التي تجريها مع أساس المقارنة. |
18. Concernant l'évaluation objective des emplois, la Commission a rappelé qu'il était essentiel d'utiliser des techniques appropriées pour déterminer si les emplois qui comportaient des travaux différents avaient néanmoins la même valeur aux fins de la rémunération. | UN | 18- وفي ما يخص التقييم الموضوعي للوظيفة، ذكّرت اللجنة بضرورة اللجوء لوسائل ملائمة لمعرفة ما إذا كانت الوظائف التي تنطوي على أعمال مختلفة، لها بالرغم من ذلك نفس القيمة من حيث الأجر. |
la Commission a rappelé qu'à sa soixante-quatrième session, elle avait décidé de remplacer progressivement les engagements de durée limitée dans les lieux d'affectation famille non autorisée par des contrats à durée déterminée. | UN | 113 - وأشارت اللجنة إلى مقرَّرها الذي اتخذته في دورتها الرابعة والستين بخصوص التخلي التدريجي عن التعيينات لفترات محدودة في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة لصالح العقود المحددة المدة. |
la Commission a rappelé qu'elle avait demandé à son secrétariat de rechercher d'autres méthodes que celle de la comparaison d'emploi à emploi actuellement en vigueur, et de mesurer l'impact de la périodicité des études d'équivalences sur le calcul de la marge, afin de déterminer une meilleure périodicité pour ces comparaisons. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها قد طلبت من الأمانة استكشاف نُهج بديلة للمقارنات الحالية للوظائف وقياس الأثر الدوري لممارسات معادلات الرتب على حساب الهامش وذلك لتحديد تواتر أفضل لإجراء المقارنات بين الوظائف. |
la Commission a rappelé qu'elle avait à plusieurs reprises invité les organisations à lui communiquer des informations sur leurs difficultés de recrutement et de fidélisation de leur personnel, mais que les organisations n'avaient jamais été à même de fournir de telles informations. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنها طلبت إلى المنظمات في عدد من المناسبات أن تقدم إليها بيانات عن الصعوبات التي تواجه في تعيين الموظفين والإبقاء عليهم. وأضافت أن المنظمات لم تستطع حتى الآن تقديم هذه المعلومات إلى اللجنة. |
la Commission a rappelé qu'au titre de la Convention, la rémunération et tout autre émolument doivent être payés à égalité entre les hommes et les femmes pour un travail de valeur égale. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الاتفاقية تتطلب دفع الأجور وأية استحقاقات أخرى، بصورة متساوية، للعاملين من الرجال والنساء مقابل عمل من نفس القيمة. |
la Commission a rappelé qu'elle revoyait tous les deux ans le montant de l'indemnité pour frais d'études, de l'indemnité pour enfant à charge et de l'indemnité pour personne non directement à charge pour les fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et les fonctionnaires de rang supérieur. | UN | 85 - وأشارت اللجنة إلى أنها تقوم كل سنتين باستعراض معدلات منحة التعليم وبدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بالنسبة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا. |
la Commission a rappelé qu'elle avait précédemment informé l'Assemblée générale que les traitements des fonctionnaires de l'Administration fédérale des États-Unis étaient ajustés en vertu de la loi fédérale de 1990 relative à la parité des rémunérations (Federal Employees'Pay Comparability Act). | UN | 161 - أشارت اللجنة إلى أنها أبلغت الجمعية العامة في الماضي بأن تعديل مرتبات الموظفين الاتحاديين في الولايات المتحدة الأمريكية يستند إلى قانون مقارنة أجور الموظفين الاتحاديين لعام 1990. |
la Commission a rappelé qu'elle avait décidé de tenir sa trente-cinquième session du 21 juillet au 5 septembre 2014 (voir CLCS/80, par. 89), ainsi que l'a approuvé l'Assemblée générale au paragraphe 79 de sa résolution 68/70. | UN | 92 - أشارت اللجنة إلى قرارها بعقد الدورة الخامسة والثلاثين في الفترة من 21 تموز/يوليه إلى 5 أيلول/سبتمبر 2014 (انظر CLCS/80، الفقرة 89) بصيغته التي أقرتها الجمعية العامة في الفقرة 79 من قرارها 68/70. |
la Commission a rappelé qu'en 2012, dans ses observations générales concernant les programmes de formation, elle avait recommandé que ceux-ci soient élaborés et décrits de façon précise dans les demandes d'approbation des plans de travail. | UN | 11 - أشارت اللجنة إلى أنها أوصت، في عام 2012، في تعليقاتها العامة على برامج التدريب، بضرورة وضع برامج التدريب وبيانها بدقة في طلبات الموافقة على خطط العمل. |
S'agissant des récompenses et de la reconnaissance du mérite, la Commission a rappelé qu'elle avait approuvé, en 1997, un cadre d'évaluation des résultats et de reconnaissance du mérite qui avait été examiné par le Groupe de travail sur les mesures d'incitation et d'autres questions liées aux ressources humaines, lequel en avait confirmé la pertinence et l'utilité. | UN | وفيما يتعلق بالجوائز والمكافآت، أشارت اللجنة إلى أنها كانت قد وافقت في عام 1997 على إطار " لتقييم الأداء والمجازاة عليه " . وقد ناقش الفريق العامل المعني بحوافز الأداء وغير ذلك من مسائل الموارد البشرية هذا الإطار وأكّد أنه ما يزال مهما ومفيدا. |
223. la Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait chargé le Groupe de travail IV (Commerce électronique) d'entreprendre des travaux dans le domaine des documents transférables électroniques. | UN | 223- استذكرت اللجنة أنها كانت قد كلّفت الفريق العامل الرابع (المعني بالتجارة الإلكترونية)، في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، بأن يضطلع بعمل في ميدان السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل. |
256. la Commission a rappelé qu'à sa trente-huitième session, en 2005, elle avait approuvé le projet d'organiser, dans le cadre de sa quarantième session annuelle à Vienne, en 2007, un congrès semblable à son Congrès sur le droit commercial uniforme au XXIe siècle (New York, 1822 mai 1992). | UN | 256- استذكرت اللجنة أنها كانت قد وافقت، في دورتها الثامنة والثلاثين، على الخطة المتعلقة بعقد مؤتمر شبيه بمؤتمر الأونسيترال المعني بالقانون التجاري الموحد في القرن الحادي والعشرين (نيويورك، 18-22 أيار/مايو 1992)،() في سياق دورتها السنوية الأربعين، التي ستعقد في فيينا عام 2007. |
Dans sa demande directe relative à la Convention formulée en 2001, la Commission a rappelé qu'en avril 1999, le Gouvernement avait annoncé une révision approfondie de la loi sur les droits de la personne et indiqué qu'un groupe d'étude avait été créé pour examiner les moyens d'améliorer la protection des droits de l'homme au Canada, à l'aube du XXIe siècle. | UN | وفي طلب مباشر للجنة الخبراء بشأن الاتفاقية في عام 2001، استذكرت اللجنة أن الحكومة أعلنت في نيسان/أبريل 1999 عن عزمها على إجراء استعراض مستفيض للقانون الكندي لحقوق الإنسان وعن تشكيل فريق للاستعراض للنظر في كيفية تحسين حماية حقوق الإنسان في كندا في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
72. la Commission a rappelé qu'à sa quarante-quatrième session, en 2011, elle avait confirmé le mandat du Groupe de travail en ce qui concerne les opérations électroniques internationales entre entreprises et entre entreprises et consommateurs. | UN | 72- واستذكرت اللجنة أنَّها عاودت في دورتها الرابعة والأربعين، عام 2011، تأكيد ولاية الفريق العامل فيما يتصل بالمعاملات الإلكترونية عبر الحدود فيما بين المنشآت التجارية وبين تلك المنشآت والمستهلكين. |
la Commission a rappelé qu'elle avait ensuite, comme cela lui avait été demandé, rendu compte à l'Assemblée dans les rapports annuels qu'elle lui avait présentés. | UN | واستذكرت اللجنة أنها أحالت فيما بعد تعليقاتها، وفق المطلوب، في تقاريرها السنوية المقدمة إلى الجمعية.() |
Compte tenu de la lenteur des progrès réalisés, la Commission a rappelé qu'en 2006, la Commission de l'application des normes de la Conférence de l'OIT avait, dans ses conclusions, encouragé le Gouvernement à prendre des mesures plus énergiques pour lutter contre les écarts de rémunération subsistant entre hommes et femmes, en particulier dans le secteur privé. | UN | وعلى ضوء هذا التقدم البطيء، ذكّرت اللجنة بالاستنتاجات التي وصلت إليها لجنة تطبيق المعايير التابعة للمؤتمر في عام 2006، مشجعةً الحكومة على اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لمعالجة ما تبقى من فروق في الأجور بين الجنسين، ولا سيما في القطاع الخاص. |