Du point de vue de la common law, la question demeure un peu nébuleuse. | UN | ومن زاوية القانون العام تظل المسألة غير واضحة إلى حد ما. |
Membre de la Société pour la réforme du droit pénal dans les pays appliquant la common law | UN | عضو الجمعية المعنية بإصلاح القانون الجنائي في بلدان القانون العام. |
Dans la plupart des réponses, le système juridique fondé sur le droit mixte comprenait la common law et la loi islamique. | UN | وفي معظم الردود، يتألف النظام القانوني المختلط من القانون العام والشريعة الإسلامية. |
Leur système juridique, fondé sur la common law britannique, s'appuie sur un ensemble de juridictions. | UN | ويستند نظامها القانوني إلى القانون العام الإنكليزي، وتدعمه مجموعة من المحاكم. |
Le système juridique zambien s'appuie sur la common law anglaise. | UN | ويستند النظام القانوني في زامبيا إلى نظام القانون العام الإنكليزي. |
Les principes de la common law concourent aussi à l'application des dispositions de la Convention. | UN | ومبادئ القانون العام لها صلة هي أيضا بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Le système juridique bangladais s'appuie sur la common law anglaise. | UN | يستند نظام بنغلاديش القانوني إلى القانون العام الإنكليزي. |
Par conséquent, dans les cas portés devant les tribunaux, ces derniers se fondent sur les principes de la common law pour déterminer le partage des biens matrimoniaux. | UN | وبناء على ذلك، تعتمد المحاكم، عند النظر في القضايا المعروضة عليها، على مبادئ القانون العام لتقسيم الممتلكات الزوجية. |
Elles doivent, par exemple, développer la common law d'une manière compatible avec la Convention. | UN | وهذا يعني على سبيل المثال أن عليها أن تطور القانون العام على نحو يتفق مع حقوق الاتفاقية. |
Le pays utilise un système à deux niveaux composé de la common law et du droit coutumier local. | UN | ويعمل البلد بنظام مزدوج من القانون العام والقانون العرفي المحلي، على التوالي. |
En Australie, la common law est soumise au droit écrit. | UN | ففي أستراليا، يخضع القانون العام للقانون المكتوب. |
Si une loi dûment adoptée prévoit des mesures entraînant une double peine, la common law ne peut empêcher qu'il soit donné effet à cette loi. | UN | وإذا نص تشريع تم سنّه بطريقة صحيحة على تدابير تؤدي إلى العقاب المزدوج، فإن القانون العام لن يحول دون نفاذ التشريع. |
Un grand nombre de praticiens du droit ont été formés à la common law. | UN | وهناك عدد كبير من المتخصّصين في القانون في البلاد هم من المتدربين في مجال القانون العام. |
Le régime judiciaire est fondé sur la common law anglaise. | UN | ويستند نظام المحاكم إلى القانون العام الانكليزي. |
En général, le < < droit coutumier > > et la < < common law > > se rejoignent pour constituer cette loi. | UN | وبوجه عام، يجري اعتماد ' القانون العرفي` و ' القانون العام` بحيث يشكلان ' القانون الأساسي`. |
Les parlementaires gardent constamment à l'esprit la common law, qui s'est développée au cours des siècles, et s'efforcent en permanence de légiférer en s'inspirant des précédents et de la tradition. | UN | ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم القانون العام الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا التصرف وفقاً للسوابق والأعراف المقررة. |
Elle a souligné que la peine capitale était inscrite dans la législation bahamienne depuis l'introduction de la common law britannique en 1799. | UN | وشددت على أن هذه العقوبة ترد في الصكوك القانونية البهامية منذ بدء سريان القانون العرفي الإنكليزي في عام 1799. |
Les mesures législatives qui entreraient en vigueur viseraient à renforcer les principes juridiques de la charia comme de la common law et à les intégrer dans le système juridique de droit écrit. | UN | ويهدف تنفيذ هذه التدابير التشريعية إلى تعزيز وإدماج مبادئ الشريعة والقانون العام في المنظومة القانونية الرسمية. |
C'est aussi la conséquence du mariage en vertu de la common law puisque dans ce cas les femmes rejoignent le domicile de leur mari. | UN | وهذه أيضاً من النتائج المترتبة على الزواج وفقاً للقانون العام لأن المرأة في هذه الحالة تتبع محل إقامة زوجها. |
Les infractions de tentative et d'entente délictueuse tombent sous le coup de la common law. | UN | ويجري تناول جرائم الشروع والتآمر عبر القانون الأنغلوسكسوني. |
Le fait de disposer d'une propriété matrimoniale peut être déterminé par le tribunal qui est guidé par la common law et la jurisprudence. | UN | ويجوز أن تحدد المحكمة، مسترشدة بالقانون العام والسوابق القانونية، طريقة التصرف بالملكية الزوجية. |
Les parlementaires gardent constamment à l'esprit la common law, qui s'est développée au cours des siècles, et s'efforcent en permanence de légiférer en s'inspirant de la coutume et de la tradition. | UN | ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم قانون السوابق القضائية الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا على التصرف وفقا للسوابق واﻷعراف المقررة. |
Le Tribunal de grande instance a compétence en matière civile et en matière pénale et il applique la common law et l'équité (equity) d'Angleterre, ainsi que des lois adoptées et appliquées localement. | UN | وللمحكمة العليا اختصاص مدني واختصاص جنائي على السواء، وتنظر في القضايا المتعلقة بالقانون العام وقانون العدالة المطلقة لانكلترا، فضلا عن القوانين الصادرة والمطبقة محليا. |
Le système juridique est fondé sur la common law anglaise administrée par la Cour suprême des Antilles orientales (Eastern Caribbean Supreme Court). | UN | 33 - ويعتمد النظام القانوني على القانون الانكليزي العام على نحو ما تمارسه محكمة العدل العليا لشرق الكاريبي. |
Le territoire est régi par la common law et la législation locale. | UN | 13 - والقانون الساري في مونتسيرات هو القانون الإنكليزي العام جنبا إلى جنب مع ما يُسن محليا من تشريعات. |
Le système judiciaire officiel, héritier à la fois de traditions du droit civil et de la common law, ne fait pas l'objet d'une gestion systématique, même dans le < < Puntland > > et le < < Somaliland > > , où des structures gouvernementales plus formelles sont en place. | UN | ولا يُدار نظام العدالة الرسمي، الذي يمثل تقاليد القانون المدني والقانون العام معاً، بطريقة منهجية، حتى في حال وجود هياكل حكومية تتسم بطابع رسمي أكبر في " بونتلاند " و " صوماليلاند " . |