Chaque fois que le besoin s'en faisait sentir, la Force a fourni des médicaments aux membres de la communauté chypriote turque par l'intermédiaire de la Croix-Rouge. | UN | وقدمت القوة اﻷدوية عن طريق الصليب اﻷحمر الى أفراد الطائفة القبرصية التركية كلما دعت الحالة الى ذلك. |
Ils ont évoqué les problèmes politiques qui se posaient actuellement au sein de la communauté chypriote turque et qui, estimaient-ils, ne pourraient être résolus que par des élections. | UN | وأشاروا الى المشاكل السياسية الراهنة لدى الطائفة القبرصية التركية، ورأو أنه لا يمكن حلها إلا بإجراء انتخابات. |
Il a envoyé des armes à la communauté chypriote turque et a essayé d'imposer le partage de l'île. | UN | وأرسلت أسلحة الى الطائفة القبرصية التركية وحاولت فرض التقسيم على الجزيرة. |
Toutefois, force est de reconnaître que, dans les faits, la communauté chypriote turque, sa population et son identité sont en voie de désintégration. | UN | بيد أن ثمة حقيقة ملموسة هي أن طائفة القبارصة اﻷتراك قد حكم عليها بالزوال من حيث العدد والهوية. |
la communauté chypriote turque aurait les mêmes chances de tirer avantage des possibilités commerciales dans le secteur spécial, notamment d'emploi direct et d'autres activités économiques pendant et après sa reconstruction. | UN | ولسوف تكفل للطائفة القبرصية التركية فرصة متكافئة للاستفادة من الفرص التجارية المتاحة في المنطقة الخاصة، بما في ذلك العمالة المباشرة وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية خلال وبعد إنشائها. |
La Commission européenne élabore également un ensemble de mesures pour améliorer la situation économique de la communauté chypriote turque. | UN | وقال إن اللجنة الأوروبية قامت أيضا بوضع تدابير تستهدف تحقيق التقدم الاقتصادي بالنسبة لطائفة القبارصة الأتراك. |
Ce compromis historique était une concession courageuse de la part de la communauté chypriote grecque à ses compatriotes chypriotes turcs. | UN | وكانت التسوية التاريخية تنازلا جريئا من جانب الطائفة القبرصية اليونانية نحو مواطنيهم القبارصة الأتراك. |
Par ailleurs, il aide les membres de la communauté chypriote grecque dans le nord de l'île et les membres de la communauté chypriote turque dans le sud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يساعد الفرع أعضاء الطائفة القبرصية اليونانية في الجزء الشمالي من الجزيرة وأعضاء الطائفة القبرصية التركية في الجزء الجنوبي من الجزيرة. |
Troisièmement, il ne répondait pas aux graves préoccupations de la communauté chypriote grecque quant à sa sécurité et la mise en œuvre effective du Plan. | UN | ثالثا، أخفقت الخطة في تلبية الشواغل الخطيرة لدى الطائفة القبرصية اليونانية فيما يتعلق بأمنها والتنفيذ الفعال للخطة. |
Je souhaite également réitérer mon invitation à la communauté chypriote turque pour se mobiliser avec nous dans le cadre de notre adhésion à l'Union européenne. | UN | وأود كذلك أن أكرر توجيه دعوتي إلى الطائفة القبرصية التركية لكي تلتحق بنا في طريق انضمامنا إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Les efforts déployés par la Commission européenne pour faire apprécier à la communauté chypriote turque les avantages de l'adhésion à l'Union et apaiser ses inquiétudes présentent à cet égard une grande importance. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد ما تبذله اللجنة اﻷوروبية من جهود لشرح الفوائد التي ستعود على الطائفة القبرصية التركية من الانضمام، وللتخفيف من مشاعر القلق لديها إزاء ذلك. |
M. Clark et M. Feissel se sont ensuite entretenus à Nicosie avec le dirigeant de la communauté chypriote grecque et, à deux reprises, avec le dirigeant de la communauté chypriote turque. | UN | وبعد ذلك اجتمعا في نيقوسيا مع زعيم الطائفة القبرصية اليونانية كما اجتمعا مرتين إلى زعيم الطائفة القبرصية التركية. |
la communauté chypriote turque pourrait exporter des produits manufacturés et agricoles directement vers les marchés étrangers et en importer dans les mêmes conditions. | UN | وسوف تتمكن الطائفة القبرصية التركية من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية مع الاستيراد بالطريقة ذاتها. |
L'embargo dont la communauté chypriote turque a si longtemps souffert serait considérablement réduit. | UN | كذلك، سيتم التخفيف كثيرا من الحظر الذي أرهق الطائفة القبرصية التركية لفترة طويلة. |
la communauté chypriote turque bénéficierait d'une assistance financière internationale et d'un grand nombre d'avantages économiques. | UN | وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية. |
la communauté chypriote turque pourrait exporter des produits manufacturés et agricoles directement vers les marchés étrangers et importer dans les mêmes conditions. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة الى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
la communauté chypriote turque pourrait exporter des produits manufacturés et agricoles directement vers les marchés étrangers et importer dans les mêmes conditions. | UN | وستتمكن طائفة القبارصة اﻷتراك من تصدير المنتجات والمحاصيل مباشرة إلى اﻷسواق الخارجية والاستيراد بالطريقة ذاتها. |
Avec le nouveau dirigeant de la communauté chypriote turque, nous avons travaillé pendant tout l'été et nous nous sommes réunis plus fréquemment au cours des dernières semaines. | UN | ومع القائد الجديد للطائفة القبرصية التركية، عملنا طوال الصيف، وكثفنا اجتماعاتنا أكثر في الأسابيع القليلة الماضية. |
Elle dit espérer que la communauté chypriote turque pourra elle aussi se faire entendre. | UN | وتعرب عن اﻷمل في أنه ستتاح الفرصة للطائفة القبرصية التركية للتعبير عن نفسها. |
Le tableau d'effectifs de ce Service ne prévoit qu'un poste d'assistant de liaison de langue grecque et ne comporte pas de poste consacré aux relations avec la communauté chypriote turque. | UN | ولا يوفر هيكل الوظائف في الفرع سوى مساعد يوناني لشؤون الاتصال، بدون أن يوفر دعماً مكرساً في مجال الاتصال لطائفة القبارصة الأتراك. |
Les membres du Conseil conviennent qu'il est encourageant que la communauté chypriote turque éprouve en général un grand intérêt pour l'ensemble de propositions. | UN | ويتفق أعضاء المجلس على أنه من المشجع أن هناك اهتماما واسع الانتشار بالصفقة بين الجالية القبرصية التركية. |
Les forces paramilitaires chypriotes grecques, les milices privées et autres éléments armés clandestins ont alors semé le désarroi dans la communauté chypriote turque, et ce n'est que la protection assurée par la Turquie qui a empêché les agresseurs chypriotes grecs de mener à bien leurs sanglants desseins. | UN | ففي هذا الوقت، مارست القوات شبه العسكرية للقبارصة اليونانيين والجيوش الخاصة وغيرها من العناصر المسلحة السرية الى حد كبير، لعبتها في نشر الدمار في الجالية القبرصية التركية، ولم يوقف المعتدين القبارصة اليونانيين عن إتمام مخططاتهم الدموية إلا الضمان التركي. |
Il ne faut pas oublier non plus que la Turquie n'était à cette époque même pas présente à Chypre, ce qui prouve bien que l'isolement actuel de la communauté chypriote turque n'a rien à voir avec la présence de la Turquie, mais qu'il est dû aux agissements de la partie chypriote grecque et à l'embargo inhumain qu'elle impose. | UN | وينبغي أيضا ذكر أن تركيا لم تقم حتى بالتدخل بوصفها طرفا في قبرص في ذلك الوقت، وتبين هذه الحقيقة أن عزلة الطائفة القبرصية التركية ليس لها أي علاقة بالحضور التركي، بل هي من صنع الطرف القبرصي اليوناني ونتيجة للحظر اللاإنساني الذي يفرضه ذلك الطرف. |
Il a de plus communiqué des allégations de violation du droit à la vie à l'Autorité palestinienne, au Chef du Conseil des Taliban et aux dirigeants de la communauté chypriote turque. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أرسل ادعاءات بانتهاكات الحق في الحياة إلى السلطة الفلسطينية، ورئيس مجلس الطالبان وزعيم جماعة القبارصة اﻷتراك. |
Le Conseil des ministres a par ailleurs estimé que l'appartenance à l'Union européenne devrait permettre d'accroître la sécurité et la prospérité de la communauté chypriote grecque et de la communauté chypriote turque, et a demandé à la Commission européenne d'organiser des contacts avec la communauté chypriote turque afin d'expliquer les avantages de l'adhésion à l'Union européenne et de dissiper les craintes de cette communauté. | UN | كذلك، رأى مجلس الوزراء أن عضوية قبرص في الاتحاد اﻷوروبي ستحقق مزيدا من اﻷمن والازدهار للطائفتين القبرصية اليونانية والقبرصية التركية، ودعا اللجنة اﻷوروبية إلى إقامة اتصالات مع الطائفة القبرصية التركية لشرح الفوائد التي ستعود عليها بفضل الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي وللتخفيف من مشاعر القلق لديها. |
Pour la communauté chypriote turque, il signifierait l'élimination de tous les obstacles qui obéraient si lourdement son économie, en particulier pour ce qui est des voyages à l'étranger, des échanges et de l'essor du tourisme. | UN | فبالنسبة لجانب القبارصة اﻷتراك ستعني، عمليا، إزالة العقبات الاقتصادية التي كانت وزرا ثقيلا على هذه الطائفة، لا سيما فيما يتعلق بالسفر للخارج والتجارة مع الخارج وتنمية صناعة سياحية ذات أهمية. |
D'abord et avant tout, la Turquie a protégé et continue de protéger le droit à la vie de la communauté chypriote turque. | UN | لقد دأبت تركيا أولا وقبل كل شيءعلى حماية حق مجتمع القبارصة اﻷتراك في الحياة. |
Les idées examinées à ces divers titres offraient, moyennant quelques compromis, le moyen de répondre de façon équitable aux préoccupations et aux intérêts qui ont toujours eu une importance fondamentale tant pour la communauté chypriote turque que pour la communauté chypriote grecque. | UN | وكانت اﻷفكار التي نوقشت في إطار العناوين المذكورة تتيح، على أساس بعض التنازلات المتبادلة، السبل التي تلبي بطريقة منصفة، ما كان يشكل على الدوام أبلغ دواعي القلق لكل من الطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية وأكثر ما تتمسكان به من مصالح. |