la communauté internationale des donateurs a par le passé généreusement appuyé les efforts humanitaires en Somalie. | UN | لقد ساند مجتمع المانحين الدولي بسخاء، في الماضي، الجهود اﻹنسانية المبذولة في الصومال. |
L'appui apporté à ces activités a traduit l'effort sans précédent consenti par la communauté internationale des donateurs. | UN | وان دعم مثل هذه اﻷنشطة يعكس مرة أخرى الجهود المنقطعة النظير التي يبذلها مجتمع المانحين الدولي. |
A cette réunion, la communauté internationale des donateurs a manifesté un intérêt accru et une volonté d'appuyer la reconstruction de l'économie libanaise. | UN | وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم. |
A exhorté la communauté internationale des donateurs et les organismes de développement à continuer de fournir une assistance à la ZEP et a demandé qu'une conférence des donateurs soit organisée en 1994; | UN | ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛ |
A ce titre, le projet de résolution demande à la communauté internationale des donateurs de fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien, et souligne qu'il importe d'assurer le libre passage de l'assistance au peuple palestinien et la libre circulation des personnes et des biens. | UN | وفي ذلك الصدد، يهيب مشروع القرار بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بها كما يشدد على أهمية حرية مرور المعونة وحرية حركة الأشخاص والسلع. |
La coordination au sein de la communauté internationale des donateurs est également cruciale. | UN | كما يكتسي التنسيق في أوساط الجهات المانحة الدولية أهمية حاسمة. |
la communauté internationale des donateurs leur accorde une attention croissante et les aide, notamment, à améliorer l'infrastructure de base. | UN | كما أبدى المجتمع الدولي للمانحين اهتماماً متزايداً، تجلى مثلاً في المساعدة على تحسين الهياكل اﻷساسية. |
la communauté internationale des donateurs doit en priorité aider les États les plus pauvres à réformer leur système judiciaire et pénitentiaire. | UN | كما يجب على مجتمع المانحين الدولي مساعدة الدول الأكثر فقرا على سبيل الأولوية في إصلاح نظمها القضائية وسجونها. |
Le Rapporteur spécial exhorte, en conséquence, la communauté internationale des donateurs à coopérer avec les gouvernements. | UN | ولذا فهو يحض مجتمع المانحين الدولي على التعاون مع الحكومات. |
Toutefois, certains estiment que fournir une telle assistance revient pour la communauté internationale des donateurs à financer l'occupation militaire. | UN | وقد ذكر مع ذلك أن هذه المساعدة تعني في الواقع أن مجتمع المانحين الدولي إنما يمول الاحتلال العسكري. |
Heureusement, dans tous ces domaines, elle pouvait compter sur l'aide de la communauté internationale des donateurs. | UN | ولحسن الحظ، فإن مجتمع المانحين الدولي يقف إلى جانب السلطة الفلسطينية في جميع هذه الجهود. |
Le Mexique a fait des recommandations et invité la communauté internationale des donateurs à se mobiliser pour agir sur le terrain, en particulier dans le domaine de la sécurité. | UN | وقدمت توصيات ودعت مجتمع المانحين الدوليين إلى توجيه عمله إلى أرض الواقع، خصوصاً فيما يتعلق بقضية الأمن. |
Il est évident que rien de tout cela n'aurait été possible sans le concours généreux de la communauté internationale des donateurs. | UN | وبالطبع، ما كان لأي من هذا أن يتحقق من دون المساعدة السخية المقدمة من مجتمع المانحين الدوليين. |
Les efforts dans ce domaine doivent être intensifiés et méritent de recevoir un appui plus important de la part de la communauté internationale des donateurs. | UN | ولا بد من تعزيز هذه الجهود التي تستحق دعما أكبر من مجتمع المانحين الدوليين. |
8. Demande à la communauté internationale des donateurs de fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien, de façon à répondre à ses besoins urgents; | UN | ٨ - تهيب بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته الملحة؛ |
15. Demande à la communauté internationale des donateurs de fournir rapidement l'aide promise au peuple palestinien, de façon à répondre à ses besoins urgents ; | UN | 15 - تهيب بالجهات المانحة الدولية التعجيل بإيصال المساعدات التي تعهدت بتقديمها إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته الملحة؛ |
la communauté internationale des donateurs doit effectuer des contributions généreuses en ces temps où les besoins sont grands. | UN | ويلزم أن تتبرع لها الجهات المانحة الدولية بسخاء في وقت احتياجها الشديد حالياً. |
la communauté internationale des donateurs doit continuer à faire preuve de générosité en cette période de besoin accru, et ceci jusqu'à ce que la crise prenne fin et que la situation se stabilise. | UN | واستمرت الجهات المانحة الدولية تسهم بسخاء في وقت الحاجة الشديدة هذا حتى انتهت الأزمة واستقرت الحالة. |
La représentante a dit qu'on attendait beaucoup de la communauté internationale des donateurs. | UN | وقالت الممثلة إنه متوقع من المجتمع الدولي للمانحين أن يقدم الكثير. |
À cet égard, nous exhortons la communauté internationale des donateurs à poursuivre son soutien généreux. | UN | وفي هذا الصدد، نحث أوساط المانحين الدوليين على مواصلة الدعم السخي. |
Je rends également hommage à la communauté internationale des donateurs qui a fourni une assistance efficace et généreuse en vue du processus électoral. | UN | كما أشيد بمجتمع المانحين الدوليين لما قدمه من مساعدة فعالة وسخية لعملية الانتخابات. |
Ces activités de la société civile devraient être encouragées et soutenues par la communauté internationale des donateurs. | UN | وينبغي أن تحظى هذه الأنشطة التي يضطلع بها المجتمع المدني بتشجيع ودعم من جماعة المانحين الدوليين. |
Il faut que les Nations Unies, les États Membres et la communauté internationale des donateurs continuent d'appuyer son travail. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء ومجتمع المانحين الدوليين أن يواصلوا دعمهم لعمل الوكالة. |
la communauté internationale des donateurs a appuyé bon nombre de ces initiatives et est invitée à continuer dans cette voie. | UN | وقد قدمت الأوساط المانحة الدولية الدعم للعديد من هذه المبادرات وهي مدعوة الآن إلى المثابرة على ذلك. |
Il n'y a guère d'espoir pour eux sans flux massifs de coopération externe, et le rôle que jouera la communauté internationale des donateurs aura une importance cruciale dans la création de capacités scientifiques et techniques. | UN | ولن يكون أمامها أمل كبير ما لم يتوفر لها قدر كبير من التعاون الخارجي، وسيكون للدور الذي ينبغي لمجتمع المانحين الدولي أن يقوم به أهمية حاسمة في بناء قدرات العلم والتكنولوجيا. |
la communauté internationale des donateurs devrait prendre des mesures d'urgence pour remédier à cette situation. | UN | وينبغي للجهات المانحة الدولية اعتبار هذه الثغرات إحدى أولوياتها واتخاذ التدابير اللازمة لسدها. |
21. Demande à la communauté internationale des donateurs d’apporter son soutien matériel et financier à l’exécution de programmes visant à régénérer l’environnement et les infrastructures ayant pâti de la présence de réfugiés dans les pays d’asile; | UN | ٢١ - تهيب بدوائر المانحين الدولية أن تقدم المساعدة المادية والمالية من أجل تنفيذ البرامج التي تستهدف إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية المتأثرة بوجود اللاجئين في بلدان اللجوء؛ |
On s’accorde largement à reconnaître que la communauté internationale des donateurs devra fournir un appui financier très important pour faciliter l’application des accords bilatéraux. | UN | وفضلا عن ذلك، من المفهوم على نطاق واسع أنه ستكون هناك حاجة إلى أن تقدم دوائر المانحين الدولية دعما ماليا كبيرا لتيسير تنفيذ الاتفاقات الثنائية. |
L'Ukraine se félicite des programmes économiques diversifiés qui sont financés et appliqués en Bosnie par la Banque mondiale et la communauté internationale des donateurs dans son ensemble, et elle est disposée à y participer. | UN | وترحــب أوكرانيا بالبرامج الاقتصادية المتنوعة التي تمول وتنفذ فــي البوســنة من قبل المجتمع الدولي ومجتمع المانحين بوجه عام، وتقف مستعدة للمشاركة فيها. |