Elle estime donc que la compétence des tribunaux militaires doit être restreinte aux infractions strictement militaires commises par des membres du personnel des armées. | UN | ولذلك ترى أن اختصاص المحاكم العسكرية يجب أن يقتصر على الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
Principe 35 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ٥٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Principe 34 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ٤٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
D'où la nécessité d'adopter des traités reconnaissant la compétence des tribunaux pénaux internationaux. | UN | وبالتالي هناك حاجة إلى اعتماد معاهدات تعترف باختصاص المحاكم الجنائية الدولية. |
Compétence (art. 42) De manière générale, la compétence des tribunaux vietnamiens est établie conformément aux dispositions de la Convention. | UN | الولاية القضائية للمحاكم الفييتنامية مقررة بوجه عام في هذا الشأن وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Question du Comité contre le terrorisme : Quelle est la compétence des tribunaux lettons vis-à-vis des infractions pénales suivantes : | UN | سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: ما هو اختصاص محاكم لاتفيا للبت في الأعمال الإجرامية من الصنفين التاليين: |
Principe 31 : Restrictions à la compétence des tribunaux militaires | UN | المبدأ ١٣: القيود الموضوعة على اختصاص المحاكم العسكرية |
Il recommande donc que ces infractions soient exclues de la compétence des tribunaux révolutionnaires. | UN | ويوصي المقرر الخاص باستبعاد هذه الحالات من نطاق اختصاص المحاكم الثورية. |
Ce régime protecteur exclut a fortiori la compétence des tribunaux militaires, s'agissant de mineurs. | UN | وهذا النظام الحمائي يستبعد، من باب أولى، اختصاص المحاكم العسكرية في حالة القصر. |
Le Médiateur n'examine pas les questions qui sont de la compétence des tribunaux. | UN | لا تنظر أمينة المظالم في القضايا التي تقع في مجال اختصاص المحاكم. |
Les tribunaux provinciaux ont compétence pour toutes les infractions qui ne sont pas de la compétence des tribunaux de district. | UN | وتختص محاكم المقاطعات بالنظر في جميع الجرائم التي لا تدخل ضمن اختصاص المحاكم الجزئية. |
Le Ministère de la justice a indiqué que l'indemnisation relevait de la compétence des tribunaux populaires. | UN | وأعلنت وزارة العدل أن مسألة التعويض تدخل في اختصاص المحاكم الشعبية. |
Il attendra donc de la délégation des explications concernant l'étendue exacte de la compétence des tribunaux militaires et les actes qui relèvent exclusivement de leur juridiction. | UN | ولذلك فإنها تنتظر أن يوضح الوفد على وجه الدقة، نطاق اختصاص المحاكم العسكرية والأفعال التي تندرج ضمن ولايتها حصرا. |
Tous les États ont partiellement introduit des mesures visant à étendre la compétence des tribunaux aux actes terroristes commis à l'étranger. | UN | وسنتّ جميع دول المنطقة تدابير جزئية لتوسيع نطاق اختصاص المحاكم ليشمل أعمال الإرهاب التي تُرتكب في الخارج. |
Pour ce qui est de la compétence des tribunaux nationaux, la première phrase de cet article est le corollaire de l'article 9, qui fait obligation à l'Etat Partie d'extrader ou de poursuivre l'auteur présumé du crime. | UN | وفيما يتعلق باختصاص المحاكم الوطنية، يتفق هذا الحكم مع الحكم الوارد في المادة ٩ الذي يقرر التزام الدول اﻷطراف بتسليم الفرد الذي يُدعى أنه مسؤول عن مثل هذه الجريمة أو بمحاكمته. |
ii) En limitant la compétence des tribunaux militaires aux seules infractions spécifiquement militaires, commises par des militaires; | UN | `2` حصر الولاية القضائية للمحاكم العسكرية بالجرائم العسكرية تحديداً التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة؛ |
Veuillez décrire la compétence des tribunaux en ce qui concerne les actes criminels ci-après : | UN | ما هو اختصاص محاكم تركيا للتعامل مع الأعمال الإجرامية من الأنواع التالية: |
Il importe toutefois de bien distinguer les règles qui régissent la compétence des tribunaux internes de celles qui régissent la juridiction à laquelle l'immunité permet de se soustraire. | UN | وينبغي تمييز القواعد التي تحكم ولاية المحاكم الوطنية عن تلك التي تحكم الحصانة من الولاية. |
:: Quelle est la compétence des tribunaux du Pérou à l'égard des actes criminels suivants : | UN | ما هي اختصاصات المحاكم في بيرو في مجال معالجة الأنواع التالية من الأعمال الإجرامية؟ |
Les actions engagées par les particuliers contre l'État sur le fondement de ce texte relèvent de la compétence des tribunaux de l'ordre judiciaire. | UN | وتخضع الدعاوى التي يرفعها الأفراد ضد الدولة استناداً إلى هذا النص لاختصاص المحاكم القضائية. |
Il fait valoir que la cour de justice de l'Ontario n'a pas tenu compte du contrat de mariage valable conclu entre les parties et qui reconnaissait l'applicabilité du droit hongrois et la compétence des tribunaux hongrois pour tout litige né des stipulations du contrat lui-même. | UN | ويدعي أن محكمة العدل في أونتاريو لم تأخذ في الاعتبار عقد الزواج الصحيح الساري بين الطرفين والذي يقر بانطباق القانون الهنغاري واختصاص المحاكم الهنغارية في نظر أي خلاف ينشأ عن العقد ذاته. |
Le seul fait qu'une demande soit présentée par un représentant étranger en vertu de la présente Loi à un tribunal du présent État ne soumet pas ledit représentant ni les biens ou affaires du débiteur à l'étranger à la compétence des tribunaux du présent État pour d'autres fins que celles indiquées dans la demande. | UN | مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل اﻷجنبي أو أصول المدين أو أعماله التجارية اﻷجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة ﻷي غرض آخر غير الطلب الذي قدمه. |
Porto Rico relève en outre de la compétence des tribunaux fédéraux des États-Unis. | UN | والولاية القضائية للمحاكم الاتحادية للولايات المتحدة تشمل بورتوريكو. |
En Malaisie, à Sabah et Sarawak, les tribunaux autochtones ont une existence légale mais rencontrent plusieurs problèmes, notamment le fait que la compétence des tribunaux appliquant la charia est mal délimitée et que les lois coutumières ne sont pas pleinement reconnues dans la Constitution. | UN | وفي ماليزيا، يُعتَرَف بمحاكم الشعوب الأصلية اعترافاً قانونياً في منطقتي صَبا وساراواك، بيد أن عدة مشاكل لا تزال موجودة ومنها على الخصوص الغموض الذي يكتنف الاختصاصات القضائية في محاكم سياريا وعدم اعتراف الدستور بالقوانين العرفية اعترافاً كاملاً(). |
2.5 À titre d'exception à la compétence des tribunaux locaux, la Commission est seule compétente pour connaître des demandes visées au paragraphe 2 de l'article premier du présent règlement. | UN | ٢-٥ على سبيل الاستثناء من الاختصاص القضائي للمحاكم المحلية، يكون للجنة الاختصاص القضائي الخالص في تسوية فئات المطالبات المدرجة في البند ١-٢ من هذه القاعدة التنظيمية. |
Dans l'ensemble, la compétence des tribunaux péruviens est établie conformément aux dispositions de la Convention. | UN | تؤسَّس الولاية القضائية لمحاكم بيرو عموما وفقا لأحكام الاتفاقية. |
Il encourage également le pays à retirer les réserves qu'il a formulées au sujet de traités internationaux, notamment celles qui concernent l'étendue de la compétence des tribunaux militaires dans les affaires de disparitions forcées. | UN | وتقوم المفوضية أيضا بالتشجيع على سحب التحفظات على المعاهدات الدولية، ومنها ما يتعلق بنطاق اختصاص القضاء العسكري في حالات الاختفاء القسري. |
Quelle est la compétence des tribunaux tanzaniens pour juger les actes criminels relevant de chacune des catégories suivantes : | UN | ما هي صلاحيات المحاكم التنزانية فيما يتعلق بالنظر في الأعمال الإرهابية في المجالين التاليين: |