la Conférence a appelé à intensifier les efforts et à leur donner une orientation plus claire pour faire face aux problèmes de l'Afghanistan. | UN | وقد دعا المؤتمر إلى بذل مزيد من الجهد والتوجه بشكل أكثر وضوحا للتصدي للتحديات التي تواجهها أفغانستان. |
la Conférence a appelé à diligenter l'adhésion des pays en développement, y compris les États membres de l'Organisation de la Conférence islamique, à l'Organisation Mondiale du Commerce, et a insisté sur le fait que les considérations politiques ne doivent pas faire obstacle à cette adhésion. | UN | دعا المؤتمر إلى سرعة انضمام البلدان النامية، بما فيها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، إلى منظمة التجارة العالمية. وشدد على أن الاعتبارات السياسية يجب ألا تقف حجر عثرة أمام هذا الانضمام. |
la Conférence a appelé à combattre l'extrémisme religieux et idéologique et à s'abstenir de taxer d'apostasie les fidèles des différentes écoles de pensée islamique. | UN | دعا المؤتمر إلى مكافحة التطرف المتستر بالدين والمذهب، وعدم تكفير اتباع المذاهب الإسلامية، وأكد تعميق الحوار بينها وتعزيز الاعتدال والوسطية والتسامح، وندد بالجرأة على الفتوى ممن ليس أهلا لها. |
la Conférence a appelé toutes les parties en présence au Kosovo à honorer leurs obligations et leurs engagements, à s’abstenir de tout nouvel acte de violence et à entamer sans délai des négociations politiques. | UN | ودعا المؤتمر جميع العناصر الفاعلة في كوسوفو للوفاء بتعهداتها والتزاماتها، بالامتناع عن اتخاذ المزيد من أعمال العنف وإجراء مفاوضات سياسية فورية. |
la Conférence a appelé le Gouvernement rwandais à reconnaître sa présence militaire en République démocratique du Congo afin de faciliter la signature et la mise en oeuvre d’un cessez-le-feu. | UN | وناشد المؤتمر حكومة رواندا الاعتراف بوجودها العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتيسير توقيع وتنفيذ اتفاق لوقف إطلاق النار. |
la Conférence a appelé à soutenir le développement en Afrique et l'initiative du NEPAD et a décidé de mettre en place un programme spécial à cet effet. | UN | دعا المؤتمر إلى دعم التنمية في أفريقيا ومبادرة " النيباد " وقرر وضع برنامج خاص لذلك. |
69. la Conférence a appelé à l'élimination de toutes les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, afin de créer un monde exempt de telles armes et d'intensifier les efforts déployés en vue de régler tous les problèmes posés par le désarmement et en particulier par l'élimination des armes nucléaires. | UN | ٩٦- دعا المؤتمر إلى العمل على تدمير جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة اﻷسلحة النووية وذلك ﻹيجاد عالم خال من هذه اﻷسلحة، ومضاعفة الجهود ﻹيجاد حل لجميع قضايا نزع السلاح، وخاصة القضاء على اﻷسلحة النووية. |
76. la Conférence a appelé à l'élimination de toutes les armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires, afin de créer un monde exempt de telles armes et d'intensifier les efforts déployés en vue de régler tous les problèmes posés par le désarmement et en particulier par l'élimination des armes nucléaires. | UN | ٦٧- دعا المؤتمر إلى العمل على تدمير جميع أسلحة الدمار الشامل وخاصة اﻷسلحة النووية وذلك ﻹيجاد عالم خال من هذه اﻷسلحة، ومضاعفة الجهود ﻹيجاد حل لجميع قضايا نزع السلاح، وخاصة القضاء على اﻷسلحة النووية. |
La Conférence de Riyad a affirmé que l'élimination du terrorisme n'était possible que par une coopération et des efforts concertés à l'échelle internationale. la Conférence a appelé l'Organisation des Nations Unies à créer ce centre afin de favoriser l'échange d'informations et le partage de compétences et de coordonner les efforts pour suivre de près les activités des terroristes et des organisations terroristes. | UN | وأكد مؤتمر الرياض أن اجتثاث الإرهاب يمكن فقط من خلال جهود وتعاون دولي منسق وقد دعا المؤتمر الأمم المتحدة إلى إنشاء المركز لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات وتنسيق الجهود لرصد أنشطة التنظيم الإرهابي والأفراد الذين يرتكبون هذه الأعمال رصداً وثيقا؛ |
la Conférence a appelé les États membres à augmenter leur part dans le commerce mondial en améliorant leur compétitivité au niveau international. Elle a insisté sur l'importance cruciale d'un élargissement des échanges commerciaux entre les États islamiques. | UN | 72 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
la Conférence a appelé la communauté internationale à mettre un terme aux subventions agricoles qui pénalisent les producteurs des pays en développement. Elle a souligné la nécessité de prendre toutes les mesures possibles au sein de l'OCI pour soutenir la revendication légitime des PMA producteurs de coton en vue de garantir une plus grande valeur ajoutée à leurs produits. | UN | 75 - دعا المؤتمر المجتمع الدولي إلى وضع حد للإعانات الزراعية التي تلحق الضرر بالمنتجين في البلدان النامية؛ وشدد على ضرورة اتخاذ جميع التدابير الممكنة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي لدعم البلدان المنتجة للقطن الأقل نموا في مطلبها الشرعي المتمثل في ضمان قيمة مضافة أعلى في معالجة هذا المنتج. |
la Conférence a appelé à étudier la possibilité de créer un organe indépendant permanent en vue de renforcer les droits de l'homme dans les États membres et d'examiner la possibilité d'adopter une charte des droits de l'homme en Islam, conformément aux dispositions de la Déclaration du Caire sur les droits de l'homme en Islam. | UN | دعا المؤتمر إلى دراسة إمكانية إنشاء هيئة مستقلة دائمة لتعزيز حقوق الإنسان في الدول الأعضاء وكذلك دراسة إمكانية إعداد ميثاق إسلامي لحقوق الإنسان وفقاً لما نص عليه إعلان القاهرة لحقوق الإنسان في الإسلام. |
la Conférence a appelé les États membres à s'efforcer d'augmenter leur part au commerce mondial en améliorant leur compétitivité internationale. Elle a insisté sur l'importance cruciale de l'accroissement des échanges commerciaux entre les États islamiques. | UN | 88 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
la Conférence a appelé les Etats membres à augmenter leur part dans le commerce mondial en améliorant leur compétitivité au niveau international. Elle a insisté sur l'importance cruciale d'un élargissement de l'aire des échanges commerciaux entre les Etats islamiques. | UN | 73 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية. |
la Conférence a appelé à la convocation, dans un avenir proche, d'une réunion des ministres de la santé des Etats membres sur les épidémies qui affectent l'humanité par le biais du système respiratoire, des animaux, des plantes et de l'environnement. | UN | 96 - دعا المؤتمر إلى المبادرة في القريب العاجل إلى عقد اجتماع لوزراء الصحة في الدول الأعضاء بشأن الأمراض الوبائية التي تصيب الإنسان وبخاصة جهازه التنفسي، وتضر بالحيوان والنبات والبيئة. |
la Conférence a appelé à la tenue dans un proche avenir d'une réunion des ministres de la santé des États membres sur les maladies épidémiques transmissibles à l'homme par voie respiratoire, aussi bien que pour les animaux, les végétaux et l'environnement. Elle a salué la généreuse proposition de la République islamique d'Iran d'abriter cette réunion à Téhéran. | UN | دعا المؤتمر إلى عقد اجتماع في المستقبل القريب لوزراء الصحة في الدول الأعضاء حول الأمراض الوبائية التي تنتقل إلى الإنسان عن طريق الجهاز التنفسي الآدمي والحيوان والنبات والبيئة، ورحب بالعرض الكريم الذي تقدمت به الجمهورية الإسلامية الإيرانية لاستضافة هذا الاجتماع في طهران. |
la Conférence a appelé à un meilleur enseignement non seulement de l'islam, du christianisme ou du judaïsme, mais de toutes les religions, traditions et cultures pour que les mythes et les distorsions soient pris pour ce qu'ils sont. | UN | ودعا المؤتمر إلى تطوير البرامج التعليمية ليس فقط حول الإسلام أو المسيحية أو اليهودية بل حول جميع الأديان والتقاليد والثقافات، حتى تنجلي الأوهام وينكشف زيف الحقائق المشوهة. |
la Conférence a appelé au développement des capacités maritimes régionales et nationales et a prié les participants de respecter le droit international applicable dans le cadre de la lutte contre la piraterie dans les eaux internationales. | UN | ودعا المؤتمر إلى تطوير القدرات البحرية الإقليمية والوطنية. وحث المشاركون على احترام القانون الدولي ذي الصلة في سياق مكافحة القرصنة في المياه الدولية. |
la Conférence a appelé le Gouvernement du Myanmar à mettre fin à ses agissements persistants consistant à déplacer de force et à déporter les musulmans d'Arakan, ainsi qu'aux tentatives d'éradication de leur culture et de leur identité islamiques. | UN | 59 - ودعا المؤتمر حكومة ميانمار، لوضع حد لعمليات التشريد والترحيل والنفي التي تمارسها ضد مسلمي أراكان، ووضع حد لمحاولاتها المستمرة للقضاء على ثقافتهم وهويتهم الإسلامية. |
la Conférence a appelé la communauté internationale à fournir l’appui diplomatique et logistique dont les dirigeants de la région ont besoin pour poursuivre un véritable processus de négociation sur la situation dans la région des Grands Lacs afin d’aboutir à une nouvelle praxis politique qui garantisse la liberté, la démocratie et la sécurité de tous les citoyens. | UN | وناشد المؤتمر المجتمع الدولي تقديم الدعم الدبلوماسي والسوقي اللازم للجهود التي يبذلها زعماء المنطقة لمواصلة القيام بعملية حقيقية من المفاوضات بشأن منطقة البحيرات الكبرى تفضي إلى إقامة حكم سياسي جديد يكفل الحرية والديمقراطية واﻷمن لجميع مواطنيها. |
Dans sa résolution 1/3, la Conférence a appelé les États parties à adapter leur législation et réglementation pour s'acquitter de l'obligation de conférer le caractère d'infraction pénale aux actes décrits dans ces articles. | UN | وناشد المؤتمر في قراره 1/3 الدول الأطراف أن تكيِّف تشريعاتها ولوائحها، بغية الامتثال للالتزام بتجريم الأفعال المذكورة في تلك المواد. |
Dans sa résolution 1/3, la Conférence a appelé les États parties à adapter leur législation et réglementation pour s'acquitter de l'obligation de conférer le caractère d'infraction pénale aux actes décrits dans ces articles. | UN | وناشد المؤتمر في قراره 1/3 الدول الأطراف أن تكيِّف تشريعها ولوائحها، بغية الامتثال للالتزام بتجريم الأفعال المذكورة في تلك المواد. |