Les travaux de la Conférence lors des plénières officieuses se sont répartis autour de trois grands axes de réflexion: | UN | وقسمت أعمال المؤتمر في أثناء انعقاد الجلسات غير الرسمية على أساس ثلاثة مواضيع رئيسية هي: |
Nous sommes reconnaissantes de pouvoir pour la première fois nous exprimer directement à la tribune de la Conférence lors d'une séance plénière. | UN | ونحن نشعر بالامتنان للسماح لنا للمرة الأولى بالتحدث مباشرة من منصة المؤتمر في جلسة عامة. |
Ma délégation voudrait aussi remercier l'Ambassadeur Camilio Reyes, pour la compétence avec laquelle il a dirigé la Conférence lors de son étape finale. | UN | كما يشكر وفدي السفير كاميليو رايس على مهارته في توجيه دفة المؤتمر في مراحله الختامية. |
En conclusion, je veux insister sur la nécessité de poursuivre un dialogue constructif entre les membres de la Conférence lors des séances plénières. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد ثانية على ضرورة مواصلة الحوار العملي الطابع فيما بين أعضاء المؤتمر, أثناء انعقاد جلساته العامة. |
Pour que les candidatures puissent être examinées, elles doivent parvenir au Président du Conseil au plus tard deux mois avant la date d'ouverture de la session ordinaire du Conseil précédant immédiatement la session de la Conférence lors de laquelle le Directeur général sera nommé. | UN | ولكي تكون الترشيحات أهلا للنظر فيها، يجب أن يتسلمها رئيس المجلس في موعد أقصاه شهرين قبل تاريخ افتتاح آخر دورة عادية للمجلس قبل دورة المؤتمر التي يعتزم فيها تعيين المدير العام. |
Ces informations ont été communiquées à tous les coordonnateurs régionaux, et je comprends d'après leurs réponses qu'il n'y a pas d'objection à la tenue d'une telle séance plénière officieuse pour permettre aux ONG de s'adresser à la Conférence lors de la session de cette année. | UN | وأُتيحت هذه المعلومات لجميع المنسقين الإقليميين وفهمت من إجاباتهم أنه لا يوجد أي اعتراض على عقد هذه الجلسة العامة غير الرسمية وإتاحة الفرصة للمنظمات غير الحكومية لمخاطبة المؤتمر خلال دورة هذا العام. |
Cette proposition sera présentée par la CEE à la Conférence lors de sa prochaine session plénière. | UN | وستقدم اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هذا المقترح إلى المؤتمر في دورته العامة المقبلة. |
10. Tous les résumés acceptés seront examinés à la Conférence lors de séances avec projections. | UN | 10- وستُناقَش جميع الملخصات المقبولة في المؤتمر في جلسات تخصص لعرض الملخصات. |
DÉCLARATION FAITE PAR LE PRÉSIDENT DE la Conférence lors DE L'OUVERTURE DE LA QUATRIÈME SESSION (15 AOÛT 1994) | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة الرابعة، المعقودة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ |
Le CAC a adopté une déclaration dans laquelle il a souligné l'importance de la conférence, exprimé sa ferme volonté d'appuyer le secrétariat de la Conférence lors du processus préparatoire et s'est engagé à travailler en collaboration avec toutes les parties prenantes pour en assurer le succès. | UN | واعتمدت لجنة التنسيق الإدارية بيانا سلط الضوء على أهمية المؤتمر، وأعلن التزام اللجنة التام بدعم أمانة المؤتمر في العملية التحضيرية وتعهدها بالعمل مع جميع الأطراف المؤثرة لضمان نجاح المؤتمر. |
Déclaration faite par le Président de la Conférence lors de l'ouverture de la quatrième session (15 août 1994) | UN | بيان أدلى به رئيس المؤتمر في افتتاح الدورة الرابعة المعقودة في ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٤ |
Les mesures concertées proposées pour examen par la Conférence lors de la session en cours sont décrites dans le document SAICM/ICCM.2/10/Add.1. | UN | وترد الإجراءات التعاونية المقترحة المقدمة للنظر من جانب المؤتمر في دورته الحالية في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10/Add.1. |
Les mesures concertées proposées pour examen par la Conférence lors de la session en cours sont décrites dans le document SAICM/ICCM.2/10/Add.1. | UN | وترد الإجراءات التعاونية المقترحة المقدمة للنظر من جانب المؤتمر في هذه الدورة في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10/Add.1. |
Je le fais conformément à la décision de la Conférence lors sa dernière réunion, mardi 30 mai, comme consigné dans son Document final. | UN | وأنا أفعل ذلك وفقا لقرار المؤتمر في جلسته الختامية المعقودة يوم الجمعة 30 أيار/مايو، كما ورد في وثيقته الختامية. |
Ils ont constaté avec satisfaction que la Communauté avait travaillé sans relâche à la mise au point des dispositions relatives à la création de l'Association des États des Caraïbes, conformément à la décision adoptée par la Conférence lors de sa quatrième réunion intersessions, tenue en 1993 à la Dominique. | UN | وأعربوا عن اغتباطهم ﻷن الترتيبات المتخذة ﻹنشاء رابطة الدول الكاريبية قد تتبعتها بحماس المجموعة الكاريبية وفقا للقرار الذي اعتمده المؤتمر في اجتماعه الرابع بين الدورات، المنعقد في دومينيكا في عام ١٩٩٣. |
2. En application de cette même décision, une première compilation—synthèse des deuxièmes communications nationales des Parties visées à l'annexe I a été présentée à la Conférence lors de sa troisième session. | UN | ٢- واستجابة لطلب مؤتمر اﻷطراف الذي أصدره أيضا في المقرر ٩/م أ-٢ أعد تجميع وتوليف أول للبلاغات الوطنية الثانية الواردة من اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول كي ينظر فيها المؤتمر في دورته الثالثة. |
Son rapport (NPT/CONF.1995/MC.I/1) a été présenté à la Conférence lors de sa 15e séance, le 8 mai 1995. | UN | وقدمت تقريرها )NPT/CONF.1995/MC.I/1( الى المؤتمر في جلسته اﻟ ١٥ يوم ٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Son rapport (NPT/CONF.1995/MC.I/1) a été présenté à la Conférence lors de sa 15e séance plénière, le 8 mai 1995. | UN | وقدمت تقريرها )NPT/CONF.1995/MC.I/1( الى المؤتمر في جلسته العامة ١٥ يوم ٨ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Les ministres ont en outre insisté sur la nécessité de se mettre d’accord sur la portée et l’ordre du jour de la Conférence lors de la cinquante-troisième session de l’Assemblée générale et fait valoir que le Groupe des 77 devait prendre les mesures voulues pour définir une position commune en la matière. | UN | وعلاوة على ذلك، أكد الوزراء على ضرورة الاتفاق على نطاق وجدول أعمال المؤتمر أثناء دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين، وعلى أن تتخذ مجموعة اﻟ ٧٧ الخطوات الملائمة من أجل إعداد موقف مشترك في هذا الصدد. |
Les mesures concertées proposées pour examen par la Conférence lors de la session en cours sont décrites dans le document SAICM/ICCM.2/10/Add.1. | UN | وترد الإجراءات التعاونية المقترحة المقدمة للنظر من جانب المؤتمر أثناء هذه الدورة في الوثيقة SAICM/ICCM.2/10/Add.1. |
Pour que les candidatures puissent être examinées, elles doivent parvenir au Président du Conseil au plus tard deux mois avant la date d'ouverture de la session ordinaire du Conseil précédant immédiatement la session de la Conférence lors de laquelle le Directeur général sera nommé. | UN | ولكي تكون الترشيحات أهلاً للنظر فيها، يجب أن يتسلّمها رئيس المجلس في موعد أقصاه شهرين قبل تاريخ افتتاح آخر دورة عادية للمجلس قبل دورة المؤتمر التي يعتزم فيها تعيين المدير العام. |
Pour que les candidatures puissent être examinées, elles doivent parvenir au Président du Conseil au plus tard deux mois avant la date d'ouverture de la session ordinaire du Conseil précédant immédiatement la session de la Conférence lors de laquelle le Directeur général sera nommé. | UN | ولكي تكون الترشيحات أهلاً للنظر فيها، يجب أن يتسلمها رئيس المجلس في موعد أقصاه قبل شهرين من تاريخ افتتاح آخر دورة عادية للمجلس قبل دورة المؤتمر التي يعتزم فيها تعيين المدير العام. |
Je voudrais maintenant appeler votre attention sur les demandes de participation aux travaux de la Conférence lors de la présente session, qui ont été présentées par le Koweït et les Émirats arabes unis et qui sont reproduites dans le document CD/WP.541/Add.3, dont vous êtes saisis. | UN | وأود الآن أن استرعي انتباهكم إلى طلبي الكويت والإمارات العربية المتحدة الواردين في الوثيقة CD/WP.541/Add.3 الموضوعة أمامكم للمشاركة في أعمال المؤتمر خلال هذه الدورة. |