Le Groupe pour la gouvernance mondiale souscrit à la constatation figurant dans le rapport Cameron selon laquelle les acteurs économiques mondiaux ont tous intérêt à lutter contre la corruption. | UN | وتتفق مجموعة الحوكمة العالمية مع الاستنتاج الوارد في تقرير كاميرون بأن لدى الجهات الفاعلة الاقتصادية على الصعيد العالمي مصلحة مشتركة في مكافحة الفساد. |
Bien qu'il s'agisse d'une conclusion discutable, dans des limites raisonnables, je suis prête à accepter la constatation du Comité. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الاستنتاج قابل للنقاش، في حدود المعقول، فإنني مستعدة لقبول رأي اللجنة. |
Revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes | UN | أن يستعرض سياساته المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات |
1. Revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes | UN | 1 - استعراض السياسات المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات. |
90. Dans sa réponse aux constatations du Comité présentée en octobre 2009, l'État partie a rejeté la constatation d'une violation du Pacte. | UN | 90- وقال إن الدولة الطرف رفضت في الرد الذي قدمته في تشرين الأول/أكتوبر 2009 على آراء اللجنة استنتاج حدوث انتهاك للعهد. |
la constatation d'une violation de l'article 3 de la Convention a un caractère déclaratoire. | UN | واستنتاج وجود انتهاك للمادة 3 لـه طابع إعلاني. |
Ni les ouvertures de crédit ni les autorisations d'engagement de dépenses ne donnent lieu à la constatation de recettes, sauf si l'Assemblée a autorisé la mise en recouvrement des quotes-parts correspondantes auprès des États Membres; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
689/1996 − Maille (A/55/40); aucune réponse n'est nécessaire: la législation visée ayant été modifiée, le Comité a considéré que la constatation de l'existence d'une violation constituait une réparation suffisante; | UN | البلاغ رقم 689/1996 - مايّ (A/55/40)؛ لم يطلب أي رد في إطار المتابعة لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك هو إنصاف كاف، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر؛ |
Il conteste la constatation selon laquelle l'indemnisation accordée était insuffisante. | UN | وتعترض على الاستنتاج القائل بأن التعويض المقدم ليس ملائماً. |
la constatation empirique selon laquelle la réglementation relative à l'environnement ne semblait pas avoir eu d'effets sensibles sur la compétitivité devait être prise en compte dans la formulation des politiques internes. | UN | وقال إن الاستنتاج التجريبي الذي مؤداه أن اللوائح البيئية لا يبدو أن لها آثاراً ملموسة على القدرة التنافسية ينبغي أن يكون معلومة يُستفاد بها في وضع السياسات المحلية. |
la constatation préliminaire ou la décision finale contiennent les conclusions et les raisons qui les soustendent, données par [la subdivision 2] [le groupe]]. | UN | ويتضمن الاستنتاج الأولي أو القرار النهائي النتائج والأسباب التي توصل إليها [الفرع 2] [الفريق] في هذا الشأن]]. |
Revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes | UN | استعراض السياسات المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات. |
Devenue caduque Revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes | UN | أن يستعرض مكتب خدمات المشاريع السياسات المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات |
Quant à la constatation relative à une violation de l'article 9, paragraphe 4, l'État partie n'est pas d'accord avec l'interprétation qui est faite de cet article. | UN | وفيما يتعلق بإثبات حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9، لا توافق الدولة الطرف على تفسير هذه المادة. |
la constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en oeuvre du traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. | UN | إن استنتاج عدم جواز تحفظ من قِبَل جهاز لرصد تنفيذ معاهدة يرد عليها التحفظ لا يشكل سحبا لهذا التحفظ. |
la constatation de l'existence d'une violation a été considérée comme une réparation suffisante. | UN | اعتُبر استنتاج حدوث انتهاك تعويضاً كافياً |
la constatation de l'existence d'une violation a été considérée comme une réparation suffisante. | UN | اعتُبر استنتاج حدوث انتهاك تعويضاً كافياً |
la constatation d'une violation de l'article 3 de la Convention a un caractère déclaratoire. | UN | واستنتاج وجود انتهاك للمادة 3 لـه طابع إعلاني. |
la constatation d'une violation de l'article 3 de la Convention a un caractère déclaratoire. | UN | واستنتاج وجود انتهاك للمادة 3 لـه طابع إعلاني. |
Ni les ouvertures de crédit ni les autorisations d'engagement de dépenses ne donnent lieu à la constatation de recettes, sauf si l'Assemblée a autorisé la mise en recouvrement des quotes-parts correspondantes auprès des États Membres; | UN | ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛ |
690/1996 et 691/1996 - Venier et Nicolas (A/55/40); aucune réponse n'est nécessaire: la législation visée ayant été modifiée, le Comité a considéré que la constatation de l'existence d'une violation constituait une réparation suffisante. | UN | البلاغان رقم 690/1996 ورقم 691/1996 - فنييه ونيكولا (A/55/40)؛ لم يطلب أي إطار المتابعة، لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك هو إنصاف كاف، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر. |
À propos de la constatation formulée au paragraphe 35 ci-après, l'Office n'a apporté aucune modification aux états financiers et aux notes. | UN | وفيما يتعلق بالاستنتاج الوارد في الفقرة 35 أدناه، لم يدخل المكتب أي تعديلات على البيانات المالية أو الملاحظات. |
vii) Traitement de la constatation administrative ou judiciaire de l'illégalité comme commencement de preuve de responsabilité dans toutes les actions en dommages-intérêts engagées par les personnes lésées. | UN | ' ٧ ' اعتبار القرار الاداري أو القضائي بعدم القانونية كدليل ظاهر على المسؤولية في جميع دعاوى التعويض التي يرفعها اﻷشخاص المتضررون. |
Malheureusement, le débat sur l'extension de leur utilisation a été pour le moment limité à la constatation de l'écart croissant qui existe dans l'accès aux nouvelles technologies. | UN | وأعرب عن أسفه لأن المناقشة حول تمديد استخدام التكنولوجيات المذكورة قد اقتصرت في الوقت الحالي على ملاحظة تزايد الفجوة الموجودة في مجال الحصول على التكنولوجيات الجديدة. |
Par ailleurs, comme il est observé dans le rapport de l'IFAC Transition to the Accrual Basis of Accounting: Guidance for Governments and Government Entities, la constatation des charges à payer: | UN | وفي المقابل، ووفقاً لما ذكر في تقرير اتحاد المحاسبين الدولي المعنون " الانتقال إلى المحاسبة التي تقوم على أساس المستحقات: إرشادات للحكومات والكيانات الحكومية " ، فإن قيد الخصوم: |