"la constatation" - Translation from French to Arabic

    • الاستنتاج
        
    • بإثبات
        
    • استنتاج
        
    • واستنتاج
        
    • فرض عملية
        
    • ما خلصت إليه
        
    • بالاستنتاج
        
    • اعتبار القرار
        
    • على ملاحظة
        
    • فإن قيد
        
    Le Groupe pour la gouvernance mondiale souscrit à la constatation figurant dans le rapport Cameron selon laquelle les acteurs économiques mondiaux ont tous intérêt à lutter contre la corruption. UN وتتفق مجموعة الحوكمة العالمية مع الاستنتاج الوارد في تقرير كاميرون بأن لدى الجهات الفاعلة الاقتصادية على الصعيد العالمي مصلحة مشتركة في مكافحة الفساد.
    Bien qu'il s'agisse d'une conclusion discutable, dans des limites raisonnables, je suis prête à accepter la constatation du Comité. UN وعلى الرغم من أن هذا الاستنتاج قابل للنقاش، في حدود المعقول، فإنني مستعدة لقبول رأي اللجنة.
    Revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes UN أن يستعرض سياساته المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات
    1. Revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes UN 1 - استعراض السياسات المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات.
    90. Dans sa réponse aux constatations du Comité présentée en octobre 2009, l'État partie a rejeté la constatation d'une violation du Pacte. UN 90- وقال إن الدولة الطرف رفضت في الرد الذي قدمته في تشرين الأول/أكتوبر 2009 على آراء اللجنة استنتاج حدوث انتهاك للعهد.
    la constatation d'une violation de l'article 3 de la Convention a un caractère déclaratoire. UN واستنتاج وجود انتهاك للمادة 3 لـه طابع إعلاني.
    Ni les ouvertures de crédit ni les autorisations d'engagement de dépenses ne donnent lieu à la constatation de recettes, sauf si l'Assemblée a autorisé la mise en recouvrement des quotes-parts correspondantes auprès des États Membres; UN ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛
    689/1996 − Maille (A/55/40); aucune réponse n'est nécessaire: la législation visée ayant été modifiée, le Comité a considéré que la constatation de l'existence d'une violation constituait une réparation suffisante; UN البلاغ رقم 689/1996 - مايّ (A/55/40)؛ لم يطلب أي رد في إطار المتابعة لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك هو إنصاف كاف، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر؛
    Il conteste la constatation selon laquelle l'indemnisation accordée était insuffisante. UN وتعترض على الاستنتاج القائل بأن التعويض المقدم ليس ملائماً.
    la constatation empirique selon laquelle la réglementation relative à l'environnement ne semblait pas avoir eu d'effets sensibles sur la compétitivité devait être prise en compte dans la formulation des politiques internes. UN وقال إن الاستنتاج التجريبي الذي مؤداه أن اللوائح البيئية لا يبدو أن لها آثاراً ملموسة على القدرة التنافسية ينبغي أن يكون معلومة يُستفاد بها في وضع السياسات المحلية.
    la constatation préliminaire ou la décision finale contiennent les conclusions et les raisons qui les soustendent, données par [la subdivision 2] [le groupe]]. UN ويتضمن الاستنتاج الأولي أو القرار النهائي النتائج والأسباب التي توصل إليها [الفرع 2] [الفريق] في هذا الشأن]].
    Revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes UN استعراض السياسات المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات.
    Devenue caduque Revoir la méthode comptable relative à la constatation des recettes UN أن يستعرض مكتب خدمات المشاريع السياسات المحاسبية فيما يتصل بإثبات الإيرادات
    Quant à la constatation relative à une violation de l'article 9, paragraphe 4, l'État partie n'est pas d'accord avec l'interprétation qui est faite de cet article. UN وفيما يتعلق بإثبات حدوث انتهاك للفقرة 4 من المادة 9، لا توافق الدولة الطرف على تفسير هذه المادة.
    la constatation de l'illicéité d'une réserve par un organe de contrôle de la mise en oeuvre du traité sur lequel porte la réserve ne constitue pas le retrait de cette réserve. UN إن استنتاج عدم جواز تحفظ من قِبَل جهاز لرصد تنفيذ معاهدة يرد عليها التحفظ لا يشكل سحبا لهذا التحفظ.
    la constatation de l'existence d'une violation a été considérée comme une réparation suffisante. UN اعتُبر استنتاج حدوث انتهاك تعويضاً كافياً
    la constatation de l'existence d'une violation a été considérée comme une réparation suffisante. UN اعتُبر استنتاج حدوث انتهاك تعويضاً كافياً
    la constatation d'une violation de l'article 3 de la Convention a un caractère déclaratoire. UN واستنتاج وجود انتهاك للمادة 3 لـه طابع إعلاني.
    la constatation d'une violation de l'article 3 de la Convention a un caractère déclaratoire. UN واستنتاج وجود انتهاك للمادة 3 لـه طابع إعلاني.
    Ni les ouvertures de crédit ni les autorisations d'engagement de dépenses ne donnent lieu à la constatation de recettes, sauf si l'Assemblée a autorisé la mise en recouvrement des quotes-parts correspondantes auprès des États Membres; UN ولا تثبت الاعتمادات أو عمليات الإذن بالإنفاق كإيرادات إلا عندما يتم فرض عملية مقابلة لتقسيم الأنصبة على الدول الأعضاء؛
    690/1996 et 691/1996 - Venier et Nicolas (A/55/40); aucune réponse n'est nécessaire: la législation visée ayant été modifiée, le Comité a considéré que la constatation de l'existence d'une violation constituait une réparation suffisante. UN البلاغان رقم 690/1996 ورقم 691/1996 - فنييه ونيكولا (A/55/40)؛ لم يطلب أي إطار المتابعة، لأن اللجنة رأت أن ما خلصت إليه من حدوث انتهاك هو إنصاف كاف، نظراً لأنه تم تغيير القانون قيد النظر.
    À propos de la constatation formulée au paragraphe 35 ci-après, l'Office n'a apporté aucune modification aux états financiers et aux notes. UN وفيما يتعلق بالاستنتاج الوارد في الفقرة 35 أدناه، لم يدخل المكتب أي تعديلات على البيانات المالية أو الملاحظات.
    vii) Traitement de la constatation administrative ou judiciaire de l'illégalité comme commencement de preuve de responsabilité dans toutes les actions en dommages-intérêts engagées par les personnes lésées. UN ' ٧ ' اعتبار القرار الاداري أو القضائي بعدم القانونية كدليل ظاهر على المسؤولية في جميع دعاوى التعويض التي يرفعها اﻷشخاص المتضررون.
    Malheureusement, le débat sur l'extension de leur utilisation a été pour le moment limité à la constatation de l'écart croissant qui existe dans l'accès aux nouvelles technologies. UN وأعرب عن أسفه لأن المناقشة حول تمديد استخدام التكنولوجيات المذكورة قد اقتصرت في الوقت الحالي على ملاحظة تزايد الفجوة الموجودة في مجال الحصول على التكنولوجيات الجديدة.
    Par ailleurs, comme il est observé dans le rapport de l'IFAC Transition to the Accrual Basis of Accounting: Guidance for Governments and Government Entities, la constatation des charges à payer: UN وفي المقابل، ووفقاً لما ذكر في تقرير اتحاد المحاسبين الدولي المعنون " الانتقال إلى المحاسبة التي تقوم على أساس المستحقات: إرشادات للحكومات والكيانات الحكومية " ، فإن قيد الخصوم:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more