ويكيبيديا

    "la constitution et à la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدستور والقانون
        
    • للدستور والقانون
        
    • الدستور والقوانين
        
    • للدستور والقوانين
        
    • الدستور وقانون الأحزاب السياسية
        
    Les biens nationalisés ont été transférés au peuple cubain qui en assure l'administration conformément à la Constitution et à la loi fondamentale. UN إن التأميمات قد أعادت الممتلكات إلى الشعب الكوبي، وهذا الشعب يتصرف فيها ويديرها بما يتفق تماما مع الدستور والقانون.
    Une révision de la loi sur la lutte contre les stupéfiants, de façon qu'elle soit conforme à la Constitution et à la loi organique sur la Police nationale civile, a été suggérée. UN واقترح اجراء تنقيح لقانون مكافحة المخدرات لضمان اتساقه مع الدستور والقانون اﻷساسي للشرطة المدنية الوطنية.
    Ils administrent la justice en toute indépendance et n'obéissent qu'à la Constitution et à la loi. UN ويتحلى القضاة وأعضاء المحكمة الدستورية بالاستقلالية في إقامة العدل فلا ينظم عملهم غيرُ الدستور والقانون.
    Elle est indépendante et n'est soumise qu'à la Constitution et à la loi. UN وهي لجنة مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون.
    Il explique que, conformément à la Constitution et à la loi, les juges administrent la justice en toute indépendance et qu'aucune interférence dans leurs travaux n'est permise. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    Le pouvoir et les fonctions exécutifs sont exercés par le Président de la République et le Conseil des ministres, conformément à la Constitution et à la loi. UN ويتولى رئيس الجمهورية ومجلس الوزراء ممارسة السلطة التنفيذية والمهام وفقاً للدستور والقوانين.
    La liberté de religion est protégée conformément à la Constitution et à la loi sur les libertés civiles. UN وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية.
    Il importe de noter que tout acte de torture et tout traitement ou peine cruel, inhumain ou dégradant est interdit au Nicaragua conformément à la Constitution et à la loi. UN بيد أنه تجدر الملاحظة هنا أن أعمال التعذيب وأي عقوبة أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة محظورة في نيكاراغوا بناء على الدستور والقانون.
    Pour garantir que les personnes privées de liberté jouissent de tous leurs droits conformément à la Constitution et à la loi. UN الالتزام بتمتع الشخص المعتقل بكافة حقوقه المنصوص عليها في الدستور والقانون.
    En cas de cessation d'activité, le syndicat est rayé des registres du ministère compétent, soit sur sa propre demande, soit en vertu d'une décision légale interdisant son activité comme contraire à la Constitution et à la loi. UN ويحذف التنظيم النقابي من السجل حين يكف عن العمل بقرار منه، أو حين يصدر قرار صحيح بحظر عمله إذا كان يتعارض مع الدستور والقانون كما بينا من قبل.
    Dans l'exercice de leurs fonctions judiciaires, les juges sont indépendants, impartiaux et soumis uniquement à la Constitution et à la loi. UN ويتمتع قضاة المحاكم المذكورة أعلاه، في أدائهم لوظائفهم القضائية، بالاستقلال والنزاهة ولايخضعون إلا ﻷحكام الدستور والقانون.
    Par ailleurs, le système pénitentiaire tend vers la réadaptation et la réinsertion des détenus, conformément à la Constitution et à la loi pénitentiaire générale. UN ومن جانب آخر، يهدف نظام السجون إلى إعادة تأهيل المحكوم عليهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً لأحكام الدستور والقانون العام للسجون.
    Par ailleurs, le système pénitentiaire tend vers la réadaptation et la réinsertion des détenus, conformément à la Constitution et à la loi pénitentiaire générale. UN ومن جانب آخر، يهدف نظام السجون إلى إعادة تأهيل المحكوم عليهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وفقاً لأحكام الدستور والقانون العام للسجون.
    La justice est rendue conformément à la Constitution et à la loi, au nom du peuple malagasy par les Cours et Tribunaux. UN 37- تقيم المحاكم العدل باسم شعب مدغشقر وفقاً لأحكام الدستور والقانون.
    C'est pourquoi, et en raison du fait qu'il contrevient à la Constitution et à la loi sur les partis politiques, ce < < mouvement > > n'a pas été reconnu par les pouvoirs publics. UN ولذلك، ولأن هذه " الحركة " تخالف أحكام الدستور والقانون المتعلق بالأحزاب السياسية، فإن السلطات العامة لم تعترف بها.
    Quant aux personnes de nationalité colombienne par naturalisation qui ont une autre nationalité, la loi envisage la possibilité de limiter leur accès à l'exercice de fonctions et de charges publiques conformément à la Constitution et à la loi. UN ويجوز للرعايا بحكم الاختيار الذين يحملون جنسية أخرى الوصول إلى الوظائف والمناصب العامة المقيدة وفقا للدستور والقانون.
    Tous les tribunaux sont indépendants et ne sont soumis qu'à la Constitution et à la loi. UN وجميع المحاكم مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون.
    Il s'agit d'institutions indépendantes qui ne sont soumises qu'à la Constitution et à la loi, et qui fonctionnent de manière impartiale. UN وهذه المؤسسات مستقلة ولا تخضع إلا للدستور والقانون وتمارس عملها بنزاهة.
    Il explique que, conformément à la Constitution et à la loi, les juges administrent la justice en toute indépendance et qu'aucune interférence dans leurs travaux n'est permise. UN وأوضحت أن الدستور والقوانين تنص على أن القضاة يمارسون عملهم في سبيل إقامة العدل باستقلالية ولا يسمح بأي تدخل في عملهم.
    2. Le 15 avril 2005, l'Assemblée nationale, jugeant la proposition conforme à la Constitution et à la loi, l'a approuvée sans préjudice des libertés des citoyens garanties par la Constitution et la loi et l'a présentée au Gouvernement. UN 2- بتاريخ 5 نيسان/أبريل 2005 وافق مجلس النواب على الاقتراح برغبة لسلامته من الناحية الدستورية والقانونية من دون الإخلال بحريات المواطنين التي كفلها الدستور والقوانين وأحاله إلى الحكومة.
    Dans l'exercice de leurs attributions, les procureurs sont indépendants et soumis à la Constitution et à la loi. UN والمدعون مستقلون في ممارسة صلاحياتهم ويخضعون للدستور والقوانين.
    110. La première fonction de la Commission est d'enregistrer les partis politiques et d'en superviser la conduite conformément à la Constitution et à la loi de 2002 y relative. UN 110- وتتمثل المهمة الرئيسية للجنة تسجيل الأحزاب السياسية في تسجيل الأحزاب السياسية والإشراف على سلوكها بما يتوافق مع أحكام الدستور وقانون الأحزاب السياسية لعام 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد