L'Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويضم المجلس التنفيذي 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة مدتها 4 سنوات. |
L’Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | وتضم الجمعية التشريعية ثلاثة أعضاء رسميين يحددهم الدستور و ١٥ عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع الراشدين العام لفترة مدتها ٤ سنوات. |
Ces dispositions prévoient également des sanctions appropriées pour les auteurs d'actes contraires aux principes et aux dispositions de la Constitution et de la Convention européenne. | UN | وتُفرد هذه النصوص أيضاً عقوبات ملائمة على اﻷفعال المخالفة للقواعد والنصوص المتضمﱠنة في الدستور وفي الاتفاقية اﻷوروبية. |
La Commission note également que le Gouvernement est en train de remédier à cette lacune par le biais d'une réforme de la Constitution et de l'adoption d'une nouvelle loi sur l'assistance juridique qui devrait permettre aux personnes demandant réparation d'accéder plus facilement aux tribunaux. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الحكومة تسعى إلى تدارك هذا النقص من خلال تعديل الدستور ومن خلال اعتماد قانون جديد للمساعدة القانونية سيضمن توسيع وتيسير إمكانيات اللجوء إلى المحاكم أمام كل من يسعى للانتصاف. |
L'Inde a fait savoir qu'elle restait déterminée à protéger ses citoyens en prenant des mesures efficaces dans le cadre de la Constitution et de ses valeurs fondamentales et institutions. | UN | وأشارت الهند إلى أنها تتمسك بالتزامها بحماية مواطنيها باتخاذ التدابير الفعالة في إطار الدستور وما يجسده من قيم وأعراف أساسية. |
Dans bien des cas, les dispositions de la Constitution et de la loi qui interdisent la détention au secret ne semblent | UN | ويبدو أن الحظر الدستوري والقانوني للحبس اﻹنفرادي غير معمول به في الواقع في كثير من اﻷحيان. |
c) Délimiter les circonscriptions conformément aux dispositions de la Constitution et de la législation; | UN | " )ج( تعيين حدود الدوائر الانتخابية وفقا ﻷحكام هذا الدستور وأي قانون آخر؛ |
D'après le recensement effectué en 2001, le territoire compte 2 391 habitants (non compris environ 112 résidents absents au moment du recensement et 534 militaires), en augmentation par rapport à 1996 (2 221 habitants). II. Évolution de la Constitution et de la situation politique A. Constitution et Gouvernement | UN | ووفقا لتعداد عام 2001، يبلغ عدد سكان الإقليم 391 2 نسمة (باستثناء المقيمين المتغيبين مؤقتا الذين يقدر عددهم بـــ 112 شخصا، و 534 من الأفراد العسكريين)، وهو ما يمثل زيادة عن عدد السكان الذي كان 221 2 نسمة في عام 1996. |
Le transfert du pouvoir en paix dans une période des plus émotionnelles et éprouvantes, prouve la force de la Constitution et de notre foi en l'autorité de la loi. | Open Subtitles | في وقت مليء بالعاطفة والمحاولات هو شهادة على قوة الدستور و إيماننا |
L'Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
L'Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويتألف المجلس التشريعي من 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
L’Assemblée législative est composée de trois membres officiels désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | ويتألف المجلس التشريعي من ٣ أعضاء رسميين محددين في الدستور و ١٥ عضوا يُنتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة عضوية مدتها أربع سنوات. |
L'Assemblée législative est composée de trois membres de droit désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel des adultes pour une période de quatre ans. | UN | وتضم الجمعية التشريعية ثلاثة أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة مدتها أربع سنوات. |
L'Assemblée législative est composée de trois membres de droit désignés dans la Constitution et de 15 membres élus au suffrage universel pour une période de quatre ans. | UN | وتضم الجمعية التشريعية 3 أعضاء رسميين محددين في الدستور و 15 عضوا ينتخبون عن طريق اقتراع عام للراشدين لفترة مدتها 4 سنوات. |
Les dispositions de la Constitution et de la loi régissant l'armée yougoslave citées ci-dessus montrent clairement qui, en République fédérative de Yougoslavie, peut appartenir à l'armée yougoslave. | UN | وتلك اﻷحكام الواردة في الدستور وفي قانون الجيش اليوغوسلافي تبين بكل وضوح من الذي يمكن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن يصبح فردا في الجيش اليوغوسلافي. |
Dans ce cadre, nous avons promulgué des lois qui s'inspirent de la Constitution et de la Déclaration universelle des droits de l'homme — comme le code général sur l'emploi et d'autres lois qui régissent les élections législatives, ainsi des lois garantissant le multipartisme et la liberté de la presse. | UN | وفي هذا اﻹطار تم إصدار تشريعات تسترشد في نصوصها باﻷحكام والمبادئ العامة الواردة في الدستور وفي اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان كالقانون العام للوظيفة العمومية والقوانين المنظﱢمة لانتخابات النواب في الجمعية الوطنية وإنشاء اﻷحزاب السياسية وحرية الصحافة. |
Ainsi, les droits reconnus dans les instruments internationaux, parmi lesquels les droits définis et garantis par le Pacte international relatif aux droits économiques, civils et politiques, sont de ce fait partie intégrante de la Constitution et de la législation nationale. | UN | وبهذا المعنى، فإن الحقوق المعترف بها في الوثائق الدولية، ومن بينها الحقوق التي حددها وضمّنها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، قد أدمجت بصورة كاملة في الدستور وفي التشريعات المحلية. |
Dans les rapports périodiques précédents et dans le quatrième rapport, l'Iraq a passé en revue les dispositions pertinentes de la Constitution et de la législation iraquiennes. | UN | وقد قام العراق في التقارير الدورية السابقة وفي التقرير الدوري الرابع باستعراض اﻷحكام ذات الصلة من الدستور ومن التشريع العراقيين. |
L'Inde a fait savoir qu'elle restait déterminée à protéger ses citoyens en prenant des mesures efficaces dans le cadre de la Constitution et de ses valeurs fondamentales et institutions. | UN | وأشارت الهند إلى أنها تتمسك بالتزامها بحماية مواطنيها باتخاذ التدابير الفعالة في إطار الدستور وما يجسده من قيم وأعراف أساسية. |
L'ensemble du processus de réforme de la Constitution et de réformes juridiques et administratives devrait s'étendre sur plusieurs années et nécessitera une préparation minutieuse et des consultations avec les organisations autochtones. | UN | ومن المتوقع أن تستغرق عملية الاصلاح الدستوري والقانوني واﻹداري، بأكملها، عددا من السنين، وهذا يقتضي تحضيرا متأنيا والتشاور مع منظمات السكان اﻷصليين. |
b) Organiser, mener et superviser, de manière impartiale et indépendante, les élections des membres de l'Assemblée nationale et les référendums conformément aux dispositions de la Constitution et de la législation; | UN | " )ب( تنظيم انتخابات للجمعية الوطنية واستفتاءات بمقتضى أحكام هذا الدستور وأي قانون آخر وإجراء هذه الانتخابات والاستفتاءات والاشراف عليها بطريقة محايدة ومستقلة؛ |
D'après le recensement effectué en 2001, le territoire compte 2 391 habitants (non compris 112 résidents absents au moment du recensement et 534 militaires), en augmentation par rapport à 1996 (2 221 habitants). II. Évolution de la Constitution et de la situation politique Constitution et Gouvernement | UN | ووفقا لتعداد عام 2001، كان عدد سكان الإقليم يبلغ 391 2 نسمة (باستثناء المقيمين المتغيبين مؤقتا الذين يقدر عددهم بـــ 112 شخصا، و 534 من الأفراد العسكريين)، وهو ما يمثل زيادة عن عدد السكان الذي كان 221 2 نسمة في عام 1996. |
Lorsque sera examinée la question de l'opportunité de modifier la législation relative aux réunions publiques, les autorités tiendront compte, en priorité, des intérêts de tous les citoyens de la Fédération de Russie, de la Constitution et de l'avis juridique de la Cour Constitutionnelle. | UN | عند النظر في مدى استصواب تعديل التشريعات التي تحكم التجمعات العامة، ستسترشد السلطات الروسية أساساً بما يحقق مصالح جميع مواطني الاتحاد الروسي، وبدستور البلد وبالموقف القانوني للمحكمة الدستورية. |
Un étranger peut obtenir l'asile en Ukraine aux termes de la Constitution et de la législation ukrainiennes (article 4 de la loi sur le statut juridique des étrangers). | UN | ووفقا لدستور أوكرانيا وقانونها، يجوز منح حق اللجوء إلى الأجانب (المادة 4 من القانون). |
Un système permanent de formation et d'éducation aux droits de l'homme fondé sur les dispositions de la Constitution et de la loi sur l'éducation et d'autres actes législatifs a été mis en place. | UN | ووُضع نظام دائم للتثقيف والتوعية بحقوق الإنسان يستند إلى الدستور وإلى قانون التعليم وغيرهما من الأحكام التشريعية. |
Mme Villanueva a donc déposé une plainte auprès de l'Ombudsman, déclarant que le Bureau national de l'état civil agissait en violation de la Constitution et de la Convention des droits des personnes handicapées. | UN | فرفعت شكوى إلى أمين المظالم، أفادت فيها بأن السجل الوطني ينتهك الدستور كما ينتهك اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |