ويكيبيديا

    "la convention a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتفاقية قد
        
    • الاتفاقية إلى
        
    • إلى الاتفاقية
        
    • الاتفاقية عن
        
    • الاتفاقية هو
        
    • الاتفاقية هي
        
    • فالاتفاقية
        
    • التي صدقت على الاتفاقية
        
    • الاتفاقية بشكل
        
    • كانت الاتفاقية
        
    • أحدثت الاتفاقية
        
    • اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى
        
    • للاتفاقية أثر
        
    • للاتفاقية قد
        
    • إلى أحكام الاتفاقية
        
    À l'échelon national, ayant été ratifiée par tous les États sauf deux, la Convention a inspiré plusieurs réformes législatives. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن تصديق جميع الدول باستثناء دولتين على الاتفاقية قد عجل بعدد من الإصلاحات التشريعية.
    En effet, la Convention a déjà eu un impact important sur l'élaboration du droit de la mer. UN إن الاتفاقية قد أحدثت بالفعل أثرا هاما على تطوير قانون البحار.
    Le processus de négociation de la Convention a indubitablement jeté les bases de futurs arrangements de partenariat mondial pour la lutte contre la désertification. UN إن عملية التفاوض على الاتفاقية قد أرست، دون شك، اﻷساس لترتيبات شراكة عالمية لمكافحة التصحر في المستقبل.
    Depuis, la Convention a été traduite dans les langues locales et largement diffusée dans la population, et en particulier auprès des femmes. UN ومنذ ذلك الحين، تُرجِمت الاتفاقية إلى اللغات المحلية ووُزِّعت على نطاق واسع في المجتمع الإريتري وخاصة بين النساء.
    Prière d'indiquer si la Convention a été invoquée devant les tribunaux, en donnant au besoin des exemples de cas. UN يرجى بيان ما إذا تم الاحتكام إلى الاتفاقية أمام المحاكم، مع إعطاء أمثلة لهذه الحالات إن وجدت.
    Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. UN بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. UN على أن معدل التقيد بالتزامات الإبلاغ بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. UN بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    Il est à noter que toutes les activités dans les mers et les océans ont été menées dans ce cadre et que l'intégrité de la Convention a été maintenue sans interruption. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار قد تمتقد تمت في ذلك الإطار وأنه جرى الحفاظ على سلامة وحدة الاتفاقية قد بقيت دون انقطاع.
    Nous sommes heureux de noter que le nombre des États Parties à la Convention a atteint 145 États, y compris la communauté européenne. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية قد ارتفع إلى 145 دولة، بما فيها دول الجماعة الأوروبية.
    À cette étape, je voudrais dire que la Convention a été soumise au Parlement turc pour ratification. UN وفي هذه المرحلة، أود إبلاغكم بأن الاتفاقية قد تم تقديمها إلى البرلمان التركي للتصديق عليها.
    En effet, la Convention a mis en place une force puissante capable de consolider les droits des enfants dans le monde entier. UN إن الاتفاقية قد أوجدت قوة عارمة لتعزيز حقوق الأطفال في كل مكان.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Il note en outre avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel, a force de loi et que les particuliers peuvent l'invoquer devant les tribunaux. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الاتفاقية قد نشرت في جريدة البحرين الرسمية وأن لها قوة القانون ويمكن للأفراد التذرع بها أمام المحاكم.
    Le fait que les membres de la délégation soient directement associés à l'application de la Convention a permis au Comité d'évaluer plus précisément la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    Le fait que les membres de la délégation soient directement associés à l'application de la Convention a permis au Comité d'évaluer plus précisément la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وتعترف اللجنة بأن حضور وفد له صلة مباشرة بتنفيذ الاتفاقية قد سمح بإجراء تقييم أوفى لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    À ce stade, je tiens à signaler que la Convention a été soumise au Parlement turc pour ratification. UN والآن، أود أن أبلغ عن أن الاتفاقية قد قدمت إلى البرلمان التركي كيما يصادق عليها.
    Une version plus accessible de la Convention a été traduite dans plusieurs grandes langues locales. UN وقد تُرجمت نسخة ترويجية من الاتفاقية إلى سبع من اللغات المحلية الرئيسية.
    L'adhésion de l'Iraq à la Convention a été un fait nouveau important au cours du dernier exercice biennal. UN إن انضمام العراق إلى الاتفاقية يمثل تطورا هاما في فترة السنتين المنصرمتين.
    la Convention a été considérée à juste titre, comme l'un des plus importants jalons dans l'élaboration du droit de la mer. UN ولقد سميت الاتفاقية عن وجه حق أعظم معلم حتى اﻵن في تطوير قانون البحار.
    la Convention a pour objet d'aider les gouvernements à fournir une réponse globale. UN والهدف من الاتفاقية هو مساعدة الحكومات على توفير استجابة عالمية.
    Conformément à l’alinéa 2 de l’article 5 de la Constitution chilienne, la Convention a force de loi. UN إن الاتفاقية هي قانون الدولة في شيلي، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٥ من الدستور السياسي للدولة.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre note du fait que la Convention a pour objet d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes et d'assurer une égalité formelle et matérielle entre les hommes et les femmes. UN فالاتفاقية تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وكفالة المساواة بين المرأة والرجل شكلا وموضوعا.
    Le caractère universel de la Convention a continué de se renforcer, et le nombre de ratifications et d'adhésions a atteint aujourd'hui le chiffre de 109. UN واستمر تعزيز الطابع العالمي للاتفاقية، ووصل عدد الدول التي صدقت على الاتفاقية ووقعت عليها اليوم إلى ١٠٦.
    la Convention a clairement établi que chaque enfant devait être reconnu comme une personne titulaire de droits pleinement habilitée à faire valoir et à exercer ces droits. UN إذ نصت الاتفاقية بشكل واضح على وجوب الاعتراف بكل طفل بصفته صاحب حقوق له كامل الحق في المطالبة بها والتمتع بها.
    Indiquer également si la Convention prime la législation interne en cas de conflit et fournir des renseignements sur les cas dans lesquels la Convention a été invoquée par des femmes pour revendiquer leurs droits devant les tribunaux. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تحظى أيضاً بالأسبقية في حالات التنازع مع القانون المحلي، وتقديم معلومات عن حالات احتجت فيها نساء بالاتفاقية في أثناء المطالبة بحقوقهن أمام المحاكم.
    la Convention a changé la donne et nous demeurons bien conscients de nos obligations durables envers les victimes des mines. UN ولقد أحدثت الاتفاقية تغييراً، ونحن ندرك جيداً التزامنا الثابت تجاه ضحايا الألغام.
    la Convention a besoin de meilleurs systèmes de gestion des connaissances et systèmes d'alerte précoce et de surveillance de la sécheresse, et il faut accorder une plus grande considération aux connaissances traditionnelles. UN وتحتاج اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر إلى نظم أفضل لإدارة المعارف وإلى نظم للإنذار المبكر ورصد الجفاف، مع ضرورة إيلاء اعتبار أعلى للمعارف التقليدية.
    Y a-t-il eu des cas où la Convention a été invoquée ou a joué un rôle? UN وهل كانت هناك حالات كان فيها للاتفاقية أثر أو لعبت فيها الاتفاقية دور؟
    Toutefois, une interprétation erronée de la Convention a conduit les autorités à formuler certaines observations dans le cadre du mauvais article. UN وأضافت أن ما يبدو أنه فهم غير دقيق للاتفاقية قد أدى بالسلطات إلى وضع تعليقات معينة تحت المادة غير المقصودة.
    Il est également dit dans le rapport que la Convention a force exécutoire conformément à l'article 70 de la Constitution, et il serait bon de savoir si les tribunaux ont été saisis d'affaires dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été invoquées. UN وقالت إن التقرير قد ذكر أيضا أن الاتفاقية تنفذ بموجب المادة 70 من الدستور، وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت قد رفعت أية قضايا أمام المحاكم بالاستناد إلى أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد