Nous espérons que d'autres États ratifieront encore la Convention afin d'en renforcer le caractère universel. | UN | ونرجو أن تنضم دول أخرى أيضا إلى الاتفاقية بغية تعزيز سمتها العالمية. |
Le Turkménistan continuera à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention afin de créer des conditions propices à la promotion de la femme. | UN | وستظل تركمانستان تؤدي واجباتها بموجب الاتفاقية بغية توفير أحوال مواتية للنهوض بالمرأة. |
Le Président a rappelé que le Gouvernement mexicain s'attachait sans relâche à appliquer la Convention afin de prévenir et d'éradiquer la corruption. | UN | وكرّر التأكيد على استمرار التزام حكومة المكسيك بتنفيذ الاتفاقية بغية منع الفساد والقضاء عليه. |
Mon pays encourage tous les États membres qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier la Convention, afin qu'elle puisse entrer en vigueur dès que possible. | UN | ويشجع بلدي جميع الدول اﻷعضاء التي لم توقع وتصدق على هذه الاتفاقية حتى اﻵن، أن تفعل ذلك حتى يمكن البدء في تنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
Il faudrait faire prendre conscience aux juges de l'importance de la Convention, afin qu'ils appliquent la loi d'une façon appropriée. | UN | وعلى القضاة أن يعوا أهمية الاتفاقية بحيث يطبقون القوانين تطبيقا ملائما. |
En 2001 la République populaire démocratique de Corée a adhéré à la Convention afin d'éliminer toutes les discriminations à l'égard des femmes et de réaliser l'égalité entre les sexes. | UN | وفي عام 2001، انضمت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى الاتفاقية بهدف القضاء على جميع أشكال التمييز الموجه ضد المرأة، وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
14. Le Comité recommande donc aux États parties d'envisager de modifier, à titre exceptionnel et seulement en ce qui concerne le fonctionnement du Comité, l'article 20 de la Convention afin de permettre au Comité de se réunir tous les ans pour examiner les rapports présentés en application de l'article 18. | UN | ٤١ - لذلك فإن اللجنة توصي بأن تقوم الدول اﻷطراف، على أساس استثنائي وفيما يتعلق فقط بأعمال اللجنة، بتعديل المادة ٢٠ من الاتفاقية بما يسمح للجنة بأن تجتمع سنويا للنظر في التقارير المقدمة وفقا للمادة ١٨. |
Néanmoins, il faudrait de toute urgence accélérer la mise en œuvre de la Convention afin d'éliminer la discrimination de jure et de facto à l'égard des femmes. | UN | غير أن هناك حاجة ملحة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية. |
Ils ont par ailleurs désigné des centres de liaison chargés de la mise en oeuvre de la Convention afin de faciliter l'élaboration de ces programmes. | UN | كما عينت هذه البلدان جهات وصل لتنفيذ الاتفاقية بغية تيسير إعداد هذه البرامج. |
La partie IV de la déclaration a été présentée au moment de la ratification de la Convention afin d'éviter que celle-ci ne fasse l'objet d'une interprétation erronée ou abusive. | UN | قُدم الإعلان المتعلق بالبند الرابع لدى التصديق على الاتفاقية بغية تلافي سوء تفسير الاتفاقية أو المبالغة في تفسيرها. |
Tous les États parties doivent honorer toutes leurs obligations découlant de la Convention afin de préserver l'intégrité et la crédibilité de celle-ci. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تمتثل لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية تعزيز سلامة الاتفاقية ومصداقيتها. |
Nous invitons tous les États à adhérer à la Convention afin de contribuer à développer encore le droit international humanitaire dans ces importants domaines. | UN | ونحن نحث جميع الدول على الانضمام الى الاتفاقية بغية الاسهام في زيادة تطوير القانون اﻹنساني الدولي في هذه المجالات الهامة. |
Néanmoins le Comité est d'avis que, malgré les difficultés, l'État partie doit respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention afin d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes s'agissant des droits inscrits dans la Convention. et recommandations du Comité | UN | بيد أن اللجنة ترى أنه بالرغم من الصعوبات تظل الدولة الطرف مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية بغية كفالة القضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحقوق الواردة في الاتفاقية. |
Enfin, nous devons tous travailler d'arrache-pied pour promouvoir la ratification de la Convention afin qu'elle soit rapidement mise en oeuvre. | UN | " وأخيرا، ينبغي لنا جميعا أن نعمل بجد من أجل تشجيع المصادقة على الاتفاقية حتى نضمن دخولها حيز النفاذ في وقت مبكر. |
L'État partie fait valoir que le Comité ne devrait donc pas chercher à élargir l'interprétation de la Convention afin d'y inclure une garantie de non-refoulement. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن على اللجنة، بناءً على ذلك، ألا تسعى لتوسيع نطاق تفسير الاتفاقية بحيث تشمل ضمانة بعدم الإعادة القسرية. |
Résolue à renforcer d'urgence l'application de la Convention afin d'atteindre son objectif ultime dans le plein respect des principes qui y sont énoncés et des engagements pris en vertu de cet instrument, | UN | إذ يقرر أن يقوم على وجه الاستعجال بتحسين تنفيذ الاتفاقية بهدف بلوغ هدفها النهائي بما يتفق على نحو تام مع المبادئ والالتزامات التي تنص عليها، |
54. A la même séance, la Conférence des Parties a adopté, au titre du point 6 c) de l'ordre du jour, la décision 1/CP.1, concernant l'examen des alinéas a) et b) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention afin de déterminer s'ils étaient adéquats, les propositions de protocole et les décisions touchant le suivi, dont le texte figure à la section I de la deuxième partie du présent rapport. | UN | ٤٥- وفي الجلسة نفسها اعتمد المؤتمر، في إطار البند ٦)ج( من جدول اﻷعمال، المقرر ١/م أ - ١ بشأن استعراض مدى كفاية المادة ٤، الفقرة ٢)أ( و)ب( من الاتفاقية بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالبروتوكول والمقررات الخاصة بالمتابعة، ويرد نص هذا المقرر في الفرع اﻷول من الجزء الثاني من هذا التقرير. |
C'est pourquoi le Gouvernement a entrepris d'aligner le droit interne sur la Convention afin de pouvoir satisfaire à ses obligations internationales. | UN | ولذلك تسعى الحكومة لمواءمة قانونها الداخلي مع أحكام الاتفاقية لكي تتمكن من الوفاء بالتزاماتها الدولية. |
La communauté internationale cherche maintenant à coordonner l’application de la Convention, afin que celle-ci soit mise en oeuvre de façon cohérente grâce à l’harmonisation des législations et politiques nationales avec ses dispositions. | UN | ويوجه المجتمع الدولي، اﻵن، جهوده نحو اعتماد نهج منسق إزاء تنفيذ الاتفاقية وذلك بوسائل منها توخي الاتساق في تطبيقها عن طريق مواءمة ما تضعه من التشريعات والسياسات الوطنية مع أحكام الاتفاقية. |
Le Comité demande instamment au Gouvernement d’appliquer des mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l’article 4 de la Convention afin d’accélérer la promotion des femmes dans tous les domaines. | UN | ٥٦١ - وتحث اللجنة الحكومة على اتخاذ تدابير استثنائية مؤقتة وفقا للفقرة ١ من المادة ٤ من الاتفاقية ضمانا لﻹسراع بالنهوض بالمرأة في جميع الميادين. |
Il a prié son secrétariat de se mettre en contact avec le secrétariat de la Convention afin que les travaux entrepris au titre de la Convention comblent aussi efficacement que possible les lacunes constatées par le Groupe. | UN | وأصدر الفريق تعليمات الى أمانته للاتصال بأمانة الاتفاقية لضمان أن تعالج أية أعمال يضطلع بها في إطار الاتفاقية الثغرات التي حددها الفريق في المعارف الموجودة، وذلك بأقصى قدر ممكن من الفعالية. |
37. La Conférence des Parties pourrait donc peutêtre encourager les pays parties à contribuer au Fonds spécial de la Convention afin de permettre de donner suite comme il se doit à la résolution 58/211 de l'Assemblée générale. | UN | 37- لذلك، قد يرغب مؤتمر الأطراف في حض البلدان الأطراف على المساهمة في الصندوق الخاص باتفاقية مكافحة التصحر لضمان تنفيذ قرار الجمعية العامة 58/211 كما يجب. |
3. Décide également de créer un groupe consultatif d'experts des communications nationales des Parties non visées à l'annexe I de la Convention afin d'améliorer ces communications, conformément à l'annexe de la présente décision; | UN | 3- يقرر أيضاً إنشاء فريق خبراء استشاري يعنى بالبلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية بهدف تحسين البلاغات الوطنية التي تقدمها هذه الدول طبقاً لمرفق هذا المقرر؛ |
Elle a aussi invité le FEM à financer les activités de renforcement des capacités des pays parties touchés qui appliquent la Convention et à faciliter la coordination entre le FEM et les centres de liaison nationaux de la Convention afin que le FEM puisse mieux répondre aux besoins du processus découlant de la Convention. | UN | كما دعا المرفق إلى إتاحة موارد مالية لأنشطة بناء القدرات في البلدان الأطراف المتضررة التي تنفذ الاتفاقية، وتيسير التنسيق بين المرفق وجهات الوصل التابعة للاتفاقية على الصعيد القطري بغية تمكين المرفق من الاستجابة بشكل أفضل لاحتياجات عملية الاتفاقية. |