La Suisse soutient activement la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وتدعم سويسرا بنشاط اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
l'article 10 de la Convention sur les communications électroniques pourrait constituer un point de départ utile pour rédiger de telles règles. | UN | وأُضيف أنَّ المادة 10 من اتفاقية الخطابات الإلكترونية يمكن أن تمثِّل منطلقاً مفيداً لصياغة قواعد من هذا القبيل. |
En conséquence, le pays est devenu signataire de la Convention sur les armes chimiques. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت الجمهورية العربية السورية موقعة على اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V de la Convention sur les armes inhumaines | UN | مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس لاتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة |
La Convention d'Ottawa, interdisant les mines antipersonnel, et la Convention sur les armes chimiques sont toutes deux entrées en vigueur. | UN | ومن الجوانب الإيجابية أن كلا من اتفاقية أوتاوا التي تحظر الألغام الأرضية واتفاقية الأسلحة الكيميائية دخل حيز النفاذ. |
Le débat sur le projet de résolution relatif à la Convention sur les armes biologiques a essentiellement porté sur la Conférence spéciale réunie récemment. | UN | ومناقشة مشروع القرار المتعلق باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية دارت بشكل رئيسي على المؤتمر الخاص المعقود مؤخرا. |
Le Gouvernement malawien souhaiterait donc recevoir une aide pour recenser les substances inscrites aux tableaux de produits annexés à la Convention sur les armes chimiques. | UN | ما إذا كانت توجد أو لا توجد في ملاوي مواد تشملها جداول المواد الكيميائية المدرجة في إطار اتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
D'autres armes de destruction massive ont été interdites par voie d'accords négociés comme la Convention sur les armes chimiques. | UN | وتم حظر أسلحة أخرى من أسلحة التدمير الشامل عن طريق عقد اتفاقات متفاوض عليها مثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Une telle relation de coopération entre fournisseurs et acquéreurs correspondrait au modèle défini, entre autres, dans la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن مثل هذه العلاقة التعاونية بين الموردين والمستقبلين تشكل النموذج المجسد في اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية على سبيل المثال. |
Il est également très important que la Convention sur les armes chimiques entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | ومن اﻷهمية بمكان كذلك أن تدخل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
Réalisation majeure de la Conférence du désarmement, la Convention sur les armes chimiques est un accord multilatéral de désarmement sans précédent. | UN | وكإنجاز رئيسي لمؤتمر نزع السلاح تمثل اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية اتفاقا على نزع السلاح لم يسبق له مثيل. |
Secrétariat de la Convention sur les espèces migratrices appartenant à la faune sauvage (CMS) | UN | أمانة اتفاقية الاتجار الدولي في أنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض |
Les autorités de la Corée du Sud n'ont donc aucun droit de parler de la Convention sur les armes chimiques. | UN | لذلك ليس لسلطات كوريا الجنوبية أي حق، مهما كان اﻷمر، في أن تتكلم عن اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Conformément à ses dispositions, la Convention sur les armes chimiques entrera en vigueur 180 jours après le dépôt du soixante-cinquième instrument de ratification. | UN | ووفقا ﻷحكام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، ستدخل الاتفاقية حيز النفاذ بعد ١٨٠ يوما من إيداع صك التصديق الخامس والستين. |
Les Etats parties à la Convention sur les armes biologiques se sont réunis l’année dernière. | UN | لقد اجتمعت الدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية معا في العام الماضي. |
la Convention sur les armes chimiques est l'une des nombreuses réalisations marquantes de la Conférence du désarmement. | UN | إن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية هي إحدى الانجازات البارزة العديدة التي حققها المؤتمر على مر السنين. |
∙ la Convention sur les aspects civils de l'enlèvement international d'enfants; | UN | ● اتفاقية لاهاي بشأن الجوانب المدنية من اختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي؛ |
L'Ukraine estime prioritaire la stricte application de la Convention sur les armes chimiques. | UN | إن ضمان التنفيذ السليم لاتفاقية الأسلحة الكيميائية هو إحدى أولويات أوكرانيا الرئيسية. |
En 2010, le CICR poursuivra ses efforts de promotion de la Convention sur les armes à sous-munitions de 2008. | UN | وفي 2010، ستواصل لجنة الصليب الأحمر الدولية جهودها للترويج لاتفاقية الذخائر العنقودية المعقودة في 2008. |
Par définition, la Convention sur les armes inhumaines fait partie du droit humanitaire, plus particulièrement du droit de la guerre. | UN | واتفاقية حظر اﻷسلحة اللاإنسانية في جوهرها جزء مـــــن القانون اﻹنساني، وعلى وجه التحديد، قوانين الحــــرب. |
Des instruments tels que la Convention sur les armes à sous-munitions et la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel portent tous sur les questions relatives à l'assistance aux victimes. | UN | وتتناول جميع الصكوك من قبيل اتفاقية الذخائر العنقودية واتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد مساعدة الضحايا. |
L'objectif est de parvenir à s'allier une adhésion universelle à la Convention sur les armes inhumaines, qui à nos yeux constitue l'instrument international faisant autorité en matière de mines terrestres. | UN | والهدف هو التقيد العالمي باتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية التي نعتبرها صكا دوليا رسميا يغطي اﻷلغام البرية. |
Il a récemment ratifié la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et la Convention sur les armes à sous-munitions. | UN | وعلاوة على ذلك، تم التصديق مؤخرا على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وعلى اتفاقية الذخائر العنقودية. |
iii) Conférence des Parties à la Convention sur les effets transfrontières des accidents industriels : | UN | ' 3` مؤتمر الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بالآثار العابرة للحدود للحوادث الصناعية: |
Par ailleurs, nous demandons à tous les États parties à la Convention sur les armes chimiques de remplir strictement leurs obligations. | UN | وفي هذه الأثناء، نناشد جميع الدول الأطراف في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أن تفي بالتزاماتها بصورة شاملة ومخلصة. |
Il convient, également, de rappeler que l'Algérie a ratifié la Convention sur les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles en 2004. | UN | والجدير بالذكر أيضاً أن الجزائر صدّقت في عام 2004 على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
la Convention sur les armes chimiques confère un mandat similaire à l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques eu égard aux armes et installations chimiques. | UN | وتوكل اتفاقية الأسلحة الكيميائية ولاية مماثلة لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية فيما يتعلق بالأسلحة والمنشآت الكيميائية. |
Elle semble avoir pris un bon départ puisqu'elle a conclu avec succès ses négociations sur la Convention sur les armes chimiques en 1992. | UN | ويبدو أن نزع السلاح اتخذ خطوة أولى حقيقية بأن ختم مفاوضاته بشأن إتفاقية اﻷسلحة الكيمياوية بنجاح في عام ٢٩٩١. |
Aujourd'hui, une poignée de pays seulement ont ratifié la Convention sur les armes chimiques. | UN | وحتى اليوم لم تقم بالتصديق على الاتفاقية الخاصة باﻷسلحة الكيميائية إلا حفنة قليلة من الدول. |
Il est reconnu comme partenaire officiel de la Convention sur les espèces migratoires. | UN | والصندوق معترف به بوصفه منظمة شريكة رسمياً في الاتفاقية المعنية بالأنواع المهاجرة. |
Dans le cas de la Convention sur les Carpates, cette coordination est encouragée par la création d'associations de propriétaires privés. | UN | وفي حالة اتفاقية جبال الكاربات، يتم تشجيع هذه الاتفاقية عن طريق إنشاء رابطات للملكية الخاصة. |
118. Les États parties ont continué de prendre des mesures pour resserrer les liens entre les travaux relevant de la Convention sur les mines antipersonnel et les activités menées dans le domaine plus général du handicap, y compris celles visant à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | 118- وتواصل الدول الأطراف اتخاذ خطوات لتقوية الصلات بين العمل في إطار الاتفاقية وعمل المعنيين بالإعاقة بشكل أعم بمن فيهم المعنيون بتنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Tenant compte des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de la Convention sur les droits politiques de la femme, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة، |