Ce volet d'activité se heurte encore à de très sérieuses difficultés en ce qui concerne aussi bien les opérations de recherche que la coopération des États. | UN | ويعدُّ ذلك أحد جوانب عمل المكتب الذي ما زال يواجه تحديات هائلة سواء في جهود التعقب المبذولة أو من حيث تعاون الدول. |
la coopération des États demeure vitale pour les activités du Tribunal. | UN | ولا يزال تعاون الدول يكتسي أهمية أساسية لعمل المحكمة. |
Cette démarche est, cependant, tributaire dans une large mesure de la coopération des États Membres. | UN | غير أن هذا النهج يعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول اﻷعضاء. |
Bien sûr, il ne sera possible de rationaliser le langage ou le nombre des résolutions qu'avec la coopération des États Membres. | UN | بديهي أن ترشيد اللغة أو عدد القرارات لن يتحقق إلا بتعاون الدول الأعضاء. |
Elle est chargée de promouvoir la protection de la propriété intellectuelle à travers le monde par la coopération des États, en collaboration, s'il y a lieu, avec toute autre organisation internationale. | UN | والولاية المسندة للمنظمة هي دعم حماية الملكية الفكرية في جميع أنحاء العالم عن طريق التعاون بين الدول وبالتعاون مع أي منظمة دولية أخرى حيثما كان ذلك ملائماً. |
Il est satisfaisant de noter à cet égard que la coopération des États avec le Tribunal s'est graduellement améliorée depuis sa création. | UN | وفي هذا الصدد، من دواعي التشجيع أن نلاحظ الزيادة المطردة في تعاون الدول مع المحكمة منذ أن بدأت أعمالها. |
La CPI est tributaire de la coopération des États parties. | UN | وتعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف. |
Pour protéger les réfugiés, le HCR dépend de la coopération des États sur la base de leurs responsabilités internationales, de la solidarité et du partage de la charge. | UN | ولحماية اللاجئين، تعتمد المفوضية على تعاون الدول القائم على أساس التضامن وتقاسم المسؤوليات واﻷعباء على الصعيد الدولي. |
Il s'agit là d'un objectif noble, et le Rapporteur spécial compte sur la coopération des États Membres pour le réaliser. | UN | وأوضح أن هذا هدف نبيل، وأنه يتطلع الى تعاون الدول اﻷعضاء في تحقيقه. |
C'est un travail de longue haleine, qui suppose que l'on retrouve qui sont les fabricants et les fournisseurs, ce qui suppose à son tour la coopération des États Membres intéressés. | UN | وهذه عملية مطولة تتطلب تحديد الجهات الصانعة والموردين مما يستدعي بدوره تعاون الدول اﻷعضاء ذات الصلة. |
En outre, pour que l'examen en séance privée se justifie, il faudrait avoir la preuve que le caractère privé de l'examen favorise véritablement la coopération des États parties avec le Comité; or rien ne permet de l'affirmer. | UN | وعلاوة على ذلك، فلتبرير إجراء الاستعراض في جلسة مغلقة، يجب أن يكون هناك ما يثبت أن الطبيعة المغلقة للجلسة تساعد فعلاً على تعاون الدول الأطراف مع اللجنة؛ والواقع أنه لا شيء يسمح بتأكيد ذلك. |
Son but premier est de favoriser la coopération des États parties qui ne s'acquittent pas de leurs obligations en matière de soumission de rapports. | UN | وهدفه الأول هو تعزيز تعاون الدول الأطراف التي لا تفي بالتزاماتها فيما يخص تقديم التقارير. |
L'efficacité de la Cour est totalement tributaire de la coopération des États, des organisations internationales et de la société civile. | UN | وفعالية المحكمة تتوقف كلية على تعاون الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني. |
Ce problème préoccupe gravement la Norvège et m'amène à aborder la question de la coopération des États. | UN | ويشكل هذا الأمر مصدر قلق بالغ للنرويج، وهو يأتي بي إلى مسألة تعاون الدول. |
La CPI dépend de la coopération des États parties. | UN | تعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف. |
Le Groupe des États d'Afrique appelle donc à la coopération des États dotés d'armes nucléaires. | UN | وبذلك تدعو المجموعة الأفريقية إلى تعاون الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
I. QUESTIONS GÉNÉRALES RELATIVES À la coopération des États AVEC LA COUR CRIMINELLE INTERNATIONALE | UN | أولا - مسائل عامة متصلة بتعاون الدول مع المحكمة الجنائية الدولية |
Dans ce domaine, les organisations régionales telles que l'Union africaine peuvent jouer un rôle important pour obtenir la coopération des États dans les régions touchées. | UN | وهنا يمكن للمنظمات الإقليمية كالاتحاد الأفريقي أن تؤدي دورا ملموسا في ضمان التعاون بين الدول في المناطق المتأثرة. |
Le Greffe a aussi continué à apporter un concours administratif aux conseils de la défense, notamment pour obtenir la coopération des États Membres. | UN | وواصل قلم المحكمة تقديم الدعم الإداري إلى محاميي الدفاع، بما في ذلك تأمين التعاون من جانب الدول الأعضاء. |
la coopération des États est primordiale aux travaux de la Cour pénale internationale. | UN | وتعاون الدول ضروري في عمل المحكمة الجنائية الدولية. |
En la matière, elle est surtout tributaire de la coopération des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | وهو يعتمد قبل كل شيء على تعاون دول جمهورية يوغوسلافيا السابقة. |
Elle a dit espérer que les Maldives solliciteraient la coopération des États responsables de la plus grande part des émissions de gaz à effet de serre. | UN | وأعربت عن أملها في أن تطلب ملديف التعاون من الدول المسؤولة عن الجزء الأكبر من انبعاثات غازات الدفيئة. |
À tous les stades de ses activités, la Cour a fait appel à la coopération des États, de l'ONU, des autres organisations internationales et de la société civile. | UN | واعتمدت المحكمة، في جميع مراحل أنشطتها، على التعاون مع الدول والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى والمجتمع المدني. |
Ces conférences d'examen sont le cadre dans lequel s'inscrit la coopération des États parties ainsi que leur conduite ultérieure en ce qui concerne le traité. | UN | وتعتبر مؤتمرات الاستعراض تلك أطرا لتعاون الدول الأطراف ولعملها اللاحق فيما يتعلق بالمعاهدة. |
11. Au cours de la période couverte par le rapport, le SousComité pour la prévention de la torture a continué à exercer ces pouvoirs avec succès, avec la coopération des États parties visités. | UN | 11- وقد واصلت اللجنة الفرعية خلال الفترة التي يشملها التقرير ممارسة هذه الصلاحيات بنجاح بتعاون من الدول الأطراف التي تمت زيارتها. |
la coopération des États en matière nucléaire devrait se faire dans le cadre des dispositions du Traité, et en conformité avec celles-ci. | UN | وينبغي أن تتعاون الدول في المجال النووي في إطار أحكام المعاهدة ووفقا لأحكامها. |
En particulier, un débat en profondeur s'impose encore dans le cas de la définition des crimes auxquels étendre la compétence de la cour, les éléments déterminants des crimes et les principes de droit pénal, l'organisation de la cour et sa procédure, enfin les dispositions relatives à la coopération des États avec la cour. | UN | ومضت تقول إن هنالك حاجة بصفة خاصة ﻹجراء مناقشة متعمقة في حالة تعريف الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة، وعناصر الجرائم ومبادئ القانون الجنائي، وتنظيم المحكمة وإجراءاتها واﻷحكام المتعلقة بالتعاون بين الدول والمحكمة. |
Les tâches transactionnelles et opérationnelles qui peuvent être exécutées sans la coopération des États Membres seront transférées aux centres de services et aux services sur place. | UN | وتكون المهام المأذون بها المتعلقة بالمعاملات والجوانب التشغيلية التي لا تعتمد على المشاركة الفنية من جانب الدول الأعضاء قد نقلت إلى مراكز الخدمات والميدان. |
Les effets multiformes de la dépendance à l’égard de la coopération des États seront examinés en détail dans la suite du présent rapport. | UN | أما المسائل المحددة المتعلقة بشيوع أثر الاعتماد على تعاون الدولة فسوف يجري تناوله بمزيد من التفصيل في هذا التقرير. |
Ainsi, la CPI dépend essentiellement de la coopération des États, sans laquelle elle ne peut remplir son mandat. | UN | ولذلك، تعتمد المحكمة في الأساس على التعاون الذي تبديه الدول والذي لا غنى عنه لتنفيذ ولايتها. |