Ils ont également mentionné l'importance de la coopération entre les États Membres et le secrétariat. | UN | وذكروا أيضاً أهميةَ التعاون بين الدول الأعضاء والأمانة. |
Elle a, en outre, appelé au renforcement de la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les actes terroristes. | UN | كما دعا إلى تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء لمكافحة الأعمال الإرهابية. |
Soulignant l'importance de la coopération entre les États Membres de l'OCI dans la mise en oeuvre de la Stratégie et du Plan d'Action; | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمـر الإسلامي في تنفيذ الاستراتيجية وخطة العمل، |
Les débats ont porté tout particulièrement sur la nécessité d'obtenir des résultats concrets pour intensifier la coopération entre les États Membres de la zone. | UN | وركز الاجتماع بشدة على تشجيع النتائج الملموسة لتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة. |
Par ailleurs, les efforts devraient être dirigés par la communauté internationale et faire appel à la coopération entre les États Membres. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن يتولى المجتمع الدولي قيادة الجهود المبذولة، وأن يشمل ذلك التعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
Sur la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les épidémies qui affectent l'homme, la faune et la flore | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر الإنسان والحيوان والنبات. |
Il est incontestable que nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à cette fin. | UN | وما من شك في أنه يجب علينا دعم التعاون بين الدول الأعضاء لتحقيق هذه الغاية. |
F. la coopération entre les États Membres dans la lutte contre les épidémies qui affectent l'homme, la faune et la flore | UN | التعاون بين الدول الأعضاء في مجال مكافحة الأمراض الوبائية التي تضر بالإنسان والحيوان والنبات |
Nous devons renforcer la coopération entre les États Membres à l'ONU. | UN | ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États Membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, | UN | وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل، |
Il espère que la coopération entre les États Membres sera consolidée pour réduire la pauvreté, renforcer les capacités commerciales et agir dans les domaines de l'environnement et de l'énergie. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى زيادة التعاون فيما بين الدول الأعضاء لتحقيق الحدّ من الفقر وبناء القدرات التجارية واتخاذ إجراءات بشأن البيئة والطاقة. |
Enfin, la Sierra Leone tirera également parti de l'approfondissement de la coopération entre les États Membres de l'Union du fleuve Mano et de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | وأخيراً، فإن سيراليون ستستفيد أيضاً من تعميق التعاون فيما بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Il s'est engagé à renforcer davantage la coopération entre les États Membres de la SADC afin d'augmenter la capacité de la région de relever les défis communs. | UN | وتعهد فخامته بمواصلة تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة من أجل تعزيز قدرة المنطقة على التصدي للتحديات المشتركة. |
Nous estimons que cela constitue une bonne base pour améliorer l'efficacité de la coopération entre les États Membres au sein du Conseil économique et social et du Comité du programme et de la coordination. | UN | ونرى أن هذا سيشكل أساسا سليما لتعزيز فعالية التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة البرنامج والتنسيق. |
Les questions d'intérêt commun sont fréquemment examinées dans un contexte formel et informel, parmi lesquelles figurera la question de la coopération entre les États Membres afin de réprimer le financement des actes terroristes. | UN | وسوف تشمل المسائل المشتركة التي كثيرا ما تجري مناقشتها سواء بصورة رسمية أو غير رسمية، التعاون فيما بين الدول الأعضاء بغرض وقف تمويل الأعمال الإرهابية. |
Souligner que les politiques nationales pourraient être complétées par des accords à l'échelon régional, sous-régional et international, notamment grâce à la coopération entre les États Membres de la Zone aux fins de leur application; | UN | 3 - التشديد على أن السياسات الوطنية يمكن إكمالها عن طريق اتفاقات إقليمية ودون إقليمية ودولية، بطرق من بينها التعاون فيما بين الدول الأعضاء في المنطقة، من أجل تنفيذها؛ |
L'application du protocole additionnel, en particulier, pourrait contribuer à donner une nouvelle dimension à la coopération entre les États Membres et l'AIEA. | UN | ويتيح تنفيذ البروتوكول الإضافي على وجه الخصوص إمكانات هائلة لطرح بعد جديد للتعاون بين الدول الأعضاء والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il continue de privilégier la coopération entre les États Membres aux niveaux régional et international, en vue de fournir un appui aux centres et au Réseau. | UN | وما زال البرنامج يشدد على التعاون مع الدول الأعضاء على الصعيدين الإقليمي والدولي بهدف دعم المراكز والشبكة. |
On a souligné que la coopération entre les États Membres devait être accentuée pour renforcer le contrôle des stimulants de type amphétamine et que les gouvernements devaient bénéficier d'un appui financier ou autre pour prendre des mesures en ce sens. | UN | وأُكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد. |
Objectif de l'Organisation : Intensifier la coopération entre les États Membres et les organismes internationaux à l'appui des activités spatiales à des fins pacifiques et l'utilisation des sciences et des techniques spatiales et de leurs applications pour la réalisation des objectifs de développement durable convenus au niveau international | UN | هدف المنظمة: زيادة تعزيز التعاون الدولي بين الدول الأعضاء والكيانات الدولية في الاضطلاع بالأنشطة الفضائية للأغراض السلمية واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما في سبيل تحقيق أهداف التنمية المستدامة المتفق عليها دوليا |
la coopération entre les États Membres de l'Union européenne influençait la manière dont la politique et le droit de la concurrence étaient appliqués par l'autorité suisse compétente. | UN | وأشار إلى أن إنفاذ سياسة وقانون المنافسة من قبل سلطة المنافسة السويسرية يتأثر بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
13. Les Présidents notent avec satisfaction que la coopération entre les États Membres de l'Union douanière se renforce et devient plus fructueuse. | UN | ١٣ - يلاحظ الرئيسان، مع الارتياح، طبيعة التعاون بين الدول المشتركة في الاتحاد الجمركي الذي يزداد نشاطا وإنتاجا. |
Vous vous souviendrez des efforts déployés, entre autres, par la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), en vue de trouver une solution aux situations inquiétantes qui sévissent en République démocratique du Congo et en Angola, situations qui entravent la coopération entre les États Membres de la Communauté. | UN | ويذكر أشقاؤنــا اﻷعضاء جهود الجماعة الانمائية للجنوب اﻷفريقي، من بين جهود أخري، من أجل إيجاد حل للحالتين البائستين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأنغولا، اللتين تعوقان التعاون بين دول أعضاء في الجماعة. |
la coopération entre les États Membres souligne la force du maintien de la paix régional, si il est mené dans de bonnes conditions. | UN | والتعاون بين الدول الأعضاء يبرز مدى قوة حفظ السلام الإقليمي، إذا جرى القيام به على النحو الواجب. |
La réforme devrait permettre de préserver les buts et principes de la Charte et de promouvoir l'unité et la coopération entre les États Membres ainsi que l'intérêt général d'ensemble de tous les Membres de l'ONU. | UN | وينبغي أن يؤدي الإصلاح إلى حماية مقاصد الميثاق ومبادئه وإلى تعزيز الوحدة والتعاون فيما بين الدول الأعضاء والمصالح العامة لأعضاء الأمم المتحدة. |