L'article 371 du Code de procédure pénale prévoit la coordination au niveau national. | UN | وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني. |
Une autre délégation a déclaré que le processus de réforme était horriblement lent en particulier en ce qui concerne la coordination au niveau national. | UN | وذكر وفد آخر أن عملية اﻹصلاح شديدة البطء، لاسيما فيما يخص التنسيق على المستوى القطري. |
On insiste de plus en plus sur ce point, ainsi que sur la nécessité d'améliorer la coordination au niveau national. | UN | وهناك تركيز متزايد في هذا الاتجاه تقترن به الحاجة إلى تحسين التنسيق على الصعيد الوطني. |
:: Un haut fonctionnaire devrait être nommé et chargé de la coordination au sein du gouvernement; | UN | :: ينبغي تعيين مسؤول كبير لتحمّل مسؤولية التنسيق في الحكومة. |
Le paragraphe 8 du dispositif souligne les recommandations de la Commission en ce qui concerne la coordination au niveau interinstitutionnel. | UN | وتتضمن الفقرة ٨ من المنطوق توصيات اللجنة فيما يتعلق بالتنسيق على المستوى المشترك بين الوكالات. |
Il a souligné l'engagement des organisations en faveur de la coordination au sein du système des Nations Unies et a noté que cet engagement apparaissait également au paragraphe 28 du document. | UN | وشدد على التزام المنظمات بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة وأشار إلى أن ذلك وارد أيضا في الفقرة 28 من الوثيقة. |
Il a reconnu que la coordination devrait être basée sur des questions de fond et a souligné la nécessité de renforcer la coordination au niveau des pays. | UN | وسلمت بأن التنسيق ينبغي أن يستند إلى قضايا موضوعية، وشددت على ضرورة تعزيز التنسيق على المستوى القطري. |
La Commission exécutive nationale des secours d'urgence est responsable de la coordination au niveau central, et les commissions d'urgence provinciales assurent la liaison au niveau provincial. | UN | وتتولى اللجنة التنفيذية الوطنية المعنية بحالات الطوارئ مسؤولية التنسيق على المستوى المركزي، في حين تشكل لجان الطوارئ في المحافظات مراكز تنسيق في هذه المحافظات. |
91. L'importance de la distinction à établir entre la coordination au niveau des orientations générales et la coordination des activités opérationnelles a été admise. | UN | ١٩ ـ واعترف بأهمية التمييز بين التنسيق على مستوى السياسات العامة والتنسيق في مجال اﻷنشطة التنفيذية. |
L'accent est de plus en plus placé sur ces domaines et sur l'amélioration de la coordination au niveau national. | UN | ويتزايد الاهتمام في هذا الاتجاه، فضلا عن إيلاء اهتمام لتحسين التنسيق على الصعيد الوطني. |
Lesdites informations aideraient aussi les Etats Membres à améliorer la coordination au niveau intergouvernemental; | UN | ومن شأن تلك المعلومات أن تفيد الدول اﻷعضاء أيضا في جهودها المبذولة لتحسين التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي؛ |
Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. | UN | بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
Toutefois, la coordination au niveau du CCG sur la question de l'adhésion suppose le renforcement des capacités et la modification des législations nationales. | UN | بيد أن التنسيق على مستوى مجلس التعاون الخليجي فيما يتعلق بمسألة الانضمام يشمل بناء القدرات وتعديل التشريعات الوطنية. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau de pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وقد طلب العديد توضيحا لدور الهيئة في ريادة التنسيق على المستوى القطري وطريقة ترجمة ذلك في المستقبل القريب. |
De nombreux intervenants ont demandé une clarification du rôle d'ONU-Femmes dans la direction de la coordination au niveau des pays, et sur la forme pratique qu'il allait revêtir dans l'avenir immédiat. | UN | وطلب العديد توضيحا لدور الهيئة في قيادة التنسيق على المستوى القطري وكيف سيترجَم ذلك في المستقبل القريب. |
la coordination au sein de la communauté internationale des donateurs est également cruciale. | UN | كما يكتسي التنسيق في أوساط الجهات المانحة الدولية أهمية حاسمة. |
Cette instance fera des propositions visant à réformer la législation afin d'améliorer la coordination au sein du secteur de la justice. | UN | وسيقترح المحفل إصلاحا تشريعيا يحسّن التنسيق في قطاع العدل |
S'agissant de la coordination au niveau international, le Département de la coordination des politiques et du développement durable a établi des mécanismes en vue d'assurer la coordination à l'échelle du système, par l'intermédiaire du Comité interorganisations sur le développement durable. | UN | وفيما يتصل بالتنسيق على الصعيد الدولي، أنشأت إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة آليات للتنسيق، على نطاق المنظومة، عن طريق لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات. |
Il a souligné l'engagement des organisations en faveur de la coordination au sein du système des Nations Unies et a noté que cet engagement apparaissait également au paragraphe 28 du document. | UN | وشدد على التزام المنظمات بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة وأشار إلى أن ذلك وارد أيضا في الفقرة 28 من الوثيقة. |
Il faut renforcer la coopération et la coordination au niveau international pour combattre ce fléau de manière concertée. | UN | هناك ضرورة لمزيد من التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي لمواجهة هذا التحدي بطريقة منسقة. |
Des consultations plus dynamiques pour renforcer la coordination au sein des groupes et | UN | تعزيز التنسيق فيما بين المجموعات وداخلها عن طريق إجراء مزيد من المشاورات النشطة 5 |
ONU-Eau est en train de renforcer son travail à l'échelle régionale par la création d'une équipe spéciale pour la coordination au niveau régional en 2010. | UN | وتقوم لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية بتعزيز أعمالها ضمن البعد الإقليمي، بأن أنشأت في عام 2010 فرقة عمل للتنسيق على المستوى الإقليمي. |
D'autres délégations demandent des éclaircissements concernant le cadre de la coordination au sein duquel les Nations Unies, les organisations internationales et les agences non gouvernementales opéreront. | UN | وطلبت وفود أخرى توضيحاً لإطار التنسيق الذي تعمل فيه الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية، والوكالات غير الحكومية. |
12.10 Par sa résolution 55/234 du 23 décembre 2000, l’Assemblée générale a fait sienne la recommandation formulée par le Comité du programme et de la coordination au paragraphe 91 de son rapport (A/55/16), qui tend à ce que la responsabilité des services de conférence à Nairobi soit transférée au Secrétaire général adjoint aux affaires de l’Assemblée générale et aux services de conférence. | UN | 12-10 وقد أقرت الجمعية العامة في قرارها 55/234 المؤرخ 3 كانون الأول/ديسمبر 2000 توصية لجنة البرنامج والتنسيق الواردة في الفقرة 91 من تقريرها A/55/16 بنقل المسؤولية عن خدمات المؤتمرات في نيروبي إلى إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات برئاسة وكيل الأمين العام. |
Pour améliorer l'efficacité de la coordination au niveau national, à l'appui des efforts des gouvernements, un élément déterminant est le choix du représentant des Nations Unies, qui sera aussi coordonnateur résident du système des Nations Unies. | UN | ويوجد المفتاح اللازم ﻹجراء قدر أكبر من التنسيق الفعال على الصعيد القطري؛ دعما لجهود الحكومات، في اختيار ممثل اﻷمم المتحدة، الذي سيعمل أيضا كمنسق مقيم لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
iv) Recommandations au Secrétaire général concernant les dispositions à prendre au sujet des services d'appui en matière de secrétariat et de la coordination au sein du système des Nations Unies; | UN | ' ٤ ' إصدار توصيات الى اﻷمين العام بشأن دعم خدمات اﻷمانة وترتيبات التنسيق لمنظومة اﻷمم المتحدة؛ |