En outre, la Constitution déclare expressément que les droits fondamentaux sont reconnus sans discrimination fondée sur la race, l'origine, la couleur, la religion ou le sexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص الدستور صراحة على الحقوق الأساسية دون أي تمييز بسبب العرق أو الأصل أو اللون أو الدين أو الجنس. |
Discrimination fondée sur la couleur et l'origine nationale | UN | المسائل الموضوعية: التمييز على أساس اللون والأصل القومي |
Discrimination fondée sur la couleur et l'origine nationale | UN | المسائل الموضوعية: التمييز على أساس اللون والأصل القومي |
Je dit juste qu'être latine ce n'est pas juste la couleur de sa peau. | Open Subtitles | أنا فقط أقول أن تكوني لاتينية لا يعني فقط لون البشرة |
la couleur du larynx peut indiquer un étranglement par ligature. | Open Subtitles | تغير لون الحنجرة ربما يشير الى الخنق برباط. |
La discrimination fondée sur la race, la couleur, l'origine ethnique, le sexe, la langue ou la religion perdure en de nombreuses parties du monde, et il faut se préoccuper de la montée de la xénophobie. | UN | ولا يزال التمييز على أساس العرق واللون واﻷصل اﻹثني والجنس واللغة والدين قائما في أنحاء كثيرة من العالم. |
J'adore la couleur, mais, je ne mets plus de fines bretelles depuis mon problème de robe au bal de promo. | Open Subtitles | احب هذا اللون ، لكن لم احيك اربطة ثوبي منذ ان تعطلت خزانتي في الحفله الراقصه |
Lorsqu'il s'agit de vin, cette femme ne voit pas la couleur. | Open Subtitles | عندما يأتي الامر للنبيذ هذه المرأة لا ترى اللون |
Le sang devrait pénétrer dans l'ovaire, et la couleur va changer. | Open Subtitles | يجب أن يسري الدم في المبيض و سيتغير اللون |
Ces cheveux redeviendrons de la couleur que Dieu a voulu. | Open Subtitles | ذلك الشعر سيعود إلى اللون الذي خلقه الله |
Si la couleur est inchangée, c'est qu'elle ne sue pas et que son système nerveux central est sûrement touché. | Open Subtitles | إن لم يتغيّر اللون فلا يوجد تعرّق إذاً مما يعني أن جهازها العصبي المركزي معطّل |
Le blanc, vous le savez, est la couleur de l'innocence. | Open Subtitles | اللون الأبيض، كما تعرفون كلكم هو لون البراءة |
Si je t'avais laissé choisir la couleur que tu voulais, rien ne serait arrivé. | Open Subtitles | لو تركتُك تختارين اللون الذي أردتِه، لما حدث أيّ من هذا |
la couleur est une peinture durable, résistante à la décoloration. | Open Subtitles | اللون هو من النوع الدائم الطلاء ومقاوم للتلاشى |
Ce n'est pas la couleur que j'avais choisie pour la frise. | Open Subtitles | لم يكن هذا هو اللون الذي اتفقنا عليه للزينة |
Marisol, ça doit toujours avoir un lien avec la couleur de peau avec toi ? | Open Subtitles | ماريسول، أليس كذلك دائما هل لديك أن يكون حول لون البشرة معك؟ |
Je commence déjà à oublier la couleur de ses yeux. | Open Subtitles | أنا بالفعل بدأت أنسى ماذا كان لون عينيها |
la couleur et la rugosité suggèrent qu'ils ne sont pas humains. | Open Subtitles | لون الصبغة و الخشونة يشير لأنه لا ينتمي لبشري |
L'interdiction de la discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion et l'origine ethnique revêt une importance spéciale. | UN | ويعد حظر التمييز القائم على العرق واللون والجنس والدين والأصل الإثني حظراً هاماً بشكل خاص. |
Encore plus magique que Brakebills, c'est comme passer du noir et blanc à la couleur. | Open Subtitles | أعنى أكثر سحراً من بيركبيلز كالعودة للأسود و الأبيض فى الألوان |
Il ressort de ce texte qu'en Jordanie, chacun, quels que soient son appartenance ethnique, la couleur de sa peau, son sexe ou sa nationalité a le droit de saisir les tribunaux. | UN | ويتضح من هذا النص أن للجميع الحق في مراجعة المحاكم في الأردن بغض النظر عن عرقه أو لونه أو جنسه أو جنسيته. |
Cette convention vise à éliminer la discrimination dans l'emploi et la profession, notamment celle fondée sur la race, la couleur ou le sexe. | UN | وتهدف الاتفاقية إلى القضاء على التمييز في العمالة والمهن على أساس جملة أمور منها العرق ولون البشرة والنوع الجنساني. |
De toute évidence, il est impossible de les distinguer des autres Japonais par la couleur de leur peau, leur langue ou toute autre caractéristique. | UN | وغني عن القول أنه لا يمكن تمييزهم عن غيرهم من خلال لونهم أو لغتهم أو السمات المميزة لهم. |
Et je parie qu'il peut nous dire la couleur du T-shirt qu'il portait lors de son 1er jour de maternelle. | Open Subtitles | و أنا مستعدة لمراهنتكِ أنه يمكنه أن يخبرنا, بلون القميص الذي إرتداه بأول يوم بروضة الأطفال |
et quand elle s'empare de la couleur, elle ne peut que mieux refléter les objets. | Open Subtitles | و احتوائه للون طريقة عكسه للأجسام تبدو معقولة أكثر |
Le jaune est la couleur donnée aux zones où la proportion de l'un ou l'autre sexe est située entre 30 et 39 %. | UN | وتلون باللون الأصفر المناطق التي تكون فيها نسبة أحد الجنسين بين 30 و 39 في المائة. |
la couleur, la race, la langue et autres caractéristiques ne confèrent aucun privilège. | UN | فاللون والعنصر واللغة وما أشبه لا تضفي أي مزايا. |
Mère, paint mon linceul ensanglanté de la couleur du saffran | Open Subtitles | أمى لوّنى كفنى المخضّب بالدماء بألوان الزعفران. |
Pas la couleur habituelle jaune-orange. | Open Subtitles | لَيسَ اللونَ الأصفرَ البرتقاليَ العاديَ. |
Nous devrions considérer la diversité de nos cultures comme la source de la couleur de notre monde et de son éclatante beauté. | UN | علينا أن ننظر إلى تنوع ثقافاتنا لتضفي على عالمنا لوناً جميلاً نابضاً بالحياة. |
Allégation de discrimination dans l'octroi des prestations de vieillesse aux citoyens canadiens en fonction de la couleur et de l'origine | UN | الموضوع: ادعاء التمييز في منح استحقاقات الشيخوخة لمواطنين كنديين بالاستناد إلى لونهم وأصلهم |