ويكيبيديا

    "la cour au cours de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة خلال
        
    • المحكمة بشأن
        
    • للمحكمة خلال
        
    Nous saluons et appuyons par ailleurs les réalisations de la Cour au cours de la période considérée. UN ونعرب أيضاً عن تقديرنا ودعمنا لإنجازات المحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Le travail intensif de la Cour au cours de ces dernières années et sa fonction unique dans le règlement pacifique de différends exigent que la communauté internationale continue de lui accorder son appui. UN إن العمل المكثف الذي اضطلعت به المحكمة خلال العامين الماضيين وكذلك دورها الرئيسي في التسوية السلمية للنزاعات يتطلبان من أعضاء المجتمع الدولي مواصلة تقديم الدعم لها.
    Nous exprimons également notre gratitude et notre appui devant les immenses succès obtenus dans le cadre des activités de la Cour au cours de l'année écoulée. UN ونعرب كذلك عن امتناننا وتأييدنا للمنجزات الهامة لعمل المحكمة خلال العام الماضي.
    Lorsque des victimes ou des représentants légaux ont participé à une certaine phase de la procédure, le Greffier leur notifie aussitôt que possible les décisions rendues par la Cour au cours de cette phase. UN 6 - عندما يكون الضحايا أو ممثلوهم القانونيون قد شاركوا في مرحلة معينة من الإجراءات، يقوم المسجل بإخطارهم في أقرب وقت ممكن بقرارات المحكمة بشأن تلك الإجراءات.
    Je le remercie également, ainsi que le Vice-Président, le juge Tomka, de la manière dont ils ont dirigé la Cour au cours de cette période. UN كما أشكره ونائب الرئيس، القاضي تومكا، على قيادتهما للمحكمة خلال تلك الفترة.
    En prenant connaissance du rapport annuel de la Cour, nous voudrions exprimer une gratitude particulière à son président, M. Mohammed Bedjaoui, ainsi qu'aux responsables qui ont participé à sa rédaction, car il dresse un tableau détaillé des activités de la Cour au cours de la période à l'examen. UN ولدى النظر في تقرير المحكمة لهذا العام، نود أن نعرب عن امتناننا الخاص لرئيسها، السيد محمد بجاوي، وللمسؤولين الذين شاركوا في صياغته، ﻷنه يعطي صورة تفصيلية عن أنشطة المحكمة خلال الفترة قيد النظر.
    Les États parties membres de la CARICOM saluent les progrès réalisés par la Cour au cours de l'année écoulée, mais nous sommes vivement préoccupés de voir que certains États ne respectent pas leurs obligations conventionnelles. UN وبينما ترحب الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية بالإنجازات التي حققتها المحكمة خلال العام الماضي، يساورنا قلق عميق إزاء عدم احترام بعض الدول لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Ma délégation félicite le juge Rosalyn Higgins, Présidente de la Cour internationale de Justice, pour le rapport complet qu'elle nous a présenté, et qui expose en détail le travail accompli par la Cour au cours de l'année écoulée. UN ويتقدم وفدي بالشكر للقاضية روزالين هيغنز، رئيسة محكمة العدل الدولية، على التقرير الشامل الذي عرضته علينا، والذي يحتوي على تفاصيل الأعمال التي أنجزتها المحكمة خلال العام الماضي.
    A l'heure actuelle, la Cour est saisie de 11 affaires, et l'expérience des dernières années ainsi que l'évolution contemporaine des relations internationales laissent prévoir qu'au moins deux autres affaires seront portées devant la Cour au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN وفي الوقت الحالي يبلغ عدد القضايا التي تنظر فيها المحكمة ١١ قضية، كما أن الخبرة التي اكتسبت مؤخرا والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية تشير إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ قضيتان جديدتان على اﻷقل.
    A l'heure actuelle, la Cour est saisie de 11 affaires, et l'expérience des dernières années ainsi que l'évolution contemporaine des relations internationales laissent prévoir qu'au moins deux autres affaires seront portées devant la Cour au cours de l'exercice biennal 1994-1995. UN وفي الوقت الحالي يبلغ عدد القضايا التي تنظر فيها المحكمة ١١ قضية، كما أن الخبرة التي اكتسبت مؤخرا والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية تشير إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين ٤٩٩١-٥٩٩١ قضيتان جديدتان على اﻷقل.
    Il n'est pas anodin que nombre des différends qui ont été soumis à la Cour au cours de la période considérée concernent des questions controversées de droit international, au sujet duquel les États ont exprimé des vues divergentes et parfois diamétralement opposées. UN ومن المثير للاهتمام أن كثيرا من النزاعات التي عرضت على المحكمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتعلق بمسائل خلافية في القانون الدولي وأعربت الدول إزاءها عن آراء متباينة أو متعارضة تعارضا كليا في بعض الأحيان.
    Al-Nahyan, qui était un homme éminent de grande valeur. J'aimerais aussi rendre ici hommage au Président de la Cour internationale de Justice et le remercier de ses efforts en vue de renforcer la primauté du droit international. Je le remercie également de son exposé très complet sur les travaux de la Cour au cours de l'année écoulée. UN ونود بداية أن نعبّر عن تقديرنا للقاضي شي جيونغ، رئيس محكمة العدل الدولية، وشكرنا له على جهده في تعزيز سلطة القانون الدولي، وتقديرنا للبيان الشامل الذي ألقاه في بداية هذه الجلسة عن عمل المحكمة خلال العام الماضي.
    M. Wetland (Norvège) (parle en anglais) : Je voudrais tout d'abord exprimer l'appui total et constant de la Norvège à la Cour pénale internationale (CPI) et ajouter que nous apprécions à sa juste valeur le travail accompli par la Cour au cours de l'année écoulée. UN السيد وتلاند (النرويج) (تكلم بالإنكليزية): اسمحوا لي بأن أبدأ بالإعراب عن دعم النرويج الكامل والمستمر للمحكمة الجنائية الدولية وعن تقديرنا لعمل المحكمة خلال العام المنصرم.
    M. van Bohemen (Nouvelle-Zélande) (parle en anglais) : Au nom du Canada, de l'Australie et de la Nouvelle-Zélande (Groupe CANZ), je remercie la Présidente de la Cour internationale de Justice, Madame le juge Rosalyn Higgins, de son excellent rapport sur l'activité de la Cour au cours de l'année écoulée. UN السيد فان بومان (نيوزيلندا) (تكلم بالانكليزية): باسم كندا وأستراليا ونيوزيلندا، أشكر رئيسة محكمة العدل الدولية القاضية روزالين هغننز، على تقريرها الممتاز عن أعمال المحكمة خلال العام الماضي.
    Comme le premier exercice financier porterait sur une période de 16 mois et qu'il sera peut-être extrêmement difficile de prévoir avec exactitude les besoins de la Cour au cours de cette période initiale, on s'est référé aux dispositions de l'article 4.2 et 4.3 concernant la ligne de crédit budgétaire ainsi qu'à l'article 3.6 concernant le budget supplémentaire du projet de règlement financier. UN 5 - ونظرا إلى أن الفترة المالية الأولى ستشمل 16 شهرا وأنه قد يكون من الصعب بصفة خاصة التنبؤ بدقة باحتياجات المحكمة خلال هذه الفترة الأولية ، فإن المرجع في هذا الصدد هو المادتان 4-2 و 4-3، فيما يتعلق بحد الاعتماد وكذا المادة 3-6 فيما يتصل بالميزانية التكميلية، من مشروع النظام المالي.
    Comme le premier exercice financier porterait sur une période de 16 mois et qu'il sera peut-être extrêmement difficile de prévoir avec exactitude les besoins de la Cour au cours de cette période initiale, on s'est référé aux dispositions de l'article 4.2 et 4.3 concernant la ligne de crédit budgétaire ainsi qu'à l'article 3.6 concernant le budget supplémentaire du projet de règlement financier. UN 5 - ونظرا إلى أن الفترة المالية الأولى ستشمل 16 شهرا وأنه قد يكون من الصعب بصفة خاصة التنبؤ بدقة باحتياجات المحكمة خلال هذه الفترة الأولية ، فإن المرجع في هذا الصدد هو المادتان 4-2 و 4-3، فيما يتعلق بحد الاعتماد وكذا المادة 3-6 فيما يتصل بالميزانية التكميلية، من مشروع النظام المالي.
    Comme le premier exercice porterait sur une période de 16 mois et qu'il sera peut-être extrêmement difficile de prévoir avec exactitude les besoins de la Cour au cours de cette période initiale, on s'est référé aux dispositions de l'article 4.2 et 4.3 concernant la ligne de crédit budgétaire ainsi qu'à l'article 3.6 concernant le budget supplémentaire du projet de règlement financier. UN 5 - ونظرا إلى أن الفترة المالية الأولى ستشمل 16 شهرا وأنه قد يكون من الصعب بصفة خاصة التنبؤ بدقة باحتياجات المحكمة خلال هذه الفترة الأولية ، فإن المرجع سيكون المادتين 4 - 2 و 4 - 3، فيما يتعلق بحد الاعتماد وكذا المادة 3 - 6 فيما يتصل بالميزانية التكميلية، من مشروع النظام المالي.
    Lorsque des victimes ou des représentants légaux ont participé à une certaine phase de la procédure, le Greffier leur notifie aussitôt que possible les décisions rendues par la Cour au cours de cette phase. UN 6 - عندما يكون الضحايا أو ممثلوهم القانونيون قد شاركوا في مرحلة معينة من الإجراءات، يقوم المسجل بإخطارهم في أقرب وقت ممكن بقرارات المحكمة بشأن تلك الإجراءات.
    Lorsque des victimes ou des représentants légaux ont participé à une certaine phase de la procédure, le Greffier leur notifie aussitôt que possible les décisions rendues par la Cour au cours de cette phase. UN 6 - عندما يكون المجني عليهم أو ممثلوهم القانونيون قد شاركوا في مرحلة معينة من الإجراءات، يقوم المسجل بإخطارهم في أقرب وقت ممكن بقرارات المحكمة بشأن تلك الإجراءات.
    Nous félicitons la juge Higgins pour l'habileté avec laquelle elle dirige les travaux de la Cour et pour les réalisations impressionnantes de la Cour au cours de la période à l'examen. UN ونشيد بالقاضية هيغينز على قيادتها المتفانية للمحكمة وعلى الانجازات الباهرة للمحكمة خلال الفترة قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد