ويكيبيديا

    "la cour et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحكمة وأن
        
    • المحكمة أو
        
    • المحكمة وبين
        
    • بالمحكمة
        
    • المحكمة و
        
    • المحكمة وعدم
        
    • المحكمة وعلى
        
    • المحكمة وغيرها
        
    • المحكمة ومع
        
    • المحكمة وفي
        
    • المحكمة وما
        
    • المحكمة كما
        
    • المحكمة وعن
        
    • المحكمة وهي
        
    • المحكمة ولا
        
    Dans de telles situations, le Conseil de sécurité doit reconnaître le rôle de la Cour et lui renvoyer des situations si les circonstances l'exigent. UN وفي مثل تلك الأحوال ينبغي لمجلس الأمن أن يعترف بدور المحكمة وأن يحيل القضايا إليها إذا ما اقتضت ذلك الظروف السائدة.
    Le Conseil supérieur de la magistrature constitue les chambres de la Cour et décide de leur domaine de compétence; UN ويرأس كل دائرة رئيس المحكمة أو أحد نواب الرئيس أو أقدم المستشارين.
    Cette résolution pourrait également énoncer les constituants fondamentaux de la relation entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies. UN كما يمكن أن يورد ذلك القرار العناصر اﻷساسية للعلاقة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة.
    La délégation estonienne sait gré à cet égard à l'Organisation des Nations Unies de sa coopération avec la Cour et de l'appui logistique qu'elle lui apporte. UN وذكرت أن وفد إستونيا يشيد بالالتزام الذي تبديه الأمم المتحدة بالمحكمة من خلال التعاون والدعم اللوجستي المتواصلين.
    C'est l'état qui détermine le bénéfice, et non la cour, et tant que la loi n'aura pas changée, vous n'avez aucune autorité, pour modifier l'avis de l'état. Open Subtitles الولاية هي من تحدد المنفعة وليست المحكمة و حتى وقت لاحق حيث سيتغير القانون لبستك لديك السلطة للتأثير على عزم الولاية
    Le Comité se dit inquiet du manque de clarté évoqué par la Cour et de l'absence de cadre juridique auquel se référer pour trancher en cas d'avis divergents. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    Tout manquement à la règle de confidentialité pourrait avoir des conséquences extrêmement graves, ternir l'image de la Cour et saper la confiance que les États placent en elle. UN إذ أنه يمكن أن يكون لأي انتهاك للسرية تبعات وخيمة للغاية على صورة المحكمة وعلى الثقة التي توليها إياها الدول.
    En l'espèce, le Tribunal a examiné, entre autres, la jurisprudence de la Cour et a décidé de s'écarter du raisonnement suivi par celleci dans son arrêt; UN وفي تلك القضية بالذات، درست الغرفة المواد الفقهية الصادرة عن المحكمة وغيرها من المواد الفقهية وقررت الخروج عن التعليل الذي يقوم عليه حكم المحكمة.
    De même, il invite tous les États à accroître leur coopération avec la Cour et toutes les entités concernées. UN وأردف قائلا إن نيجيريا تدعو جميع الدول إلى زيادة تعاونها مع المحكمة ومع جميع الكيانات ذات الصلة.
    Toutes les nations respectueuses des lois doivent se plier à l'opinion de la Cour et en appliquer les dispositions. UN وينبغي لكل الدول المتقيدة بالقانون أن تحترم فتوى المحكمة وأن تمتثل لأحكامها.
    Il déplore toutefois que la Cour ne fasse pas encore l'unanimité et que l'absence de législation interne dans bon nombre de pays risque d'entraver la complémentarité et la coopération entre la Cour et les États. UN إلا أنه أعرب عن أسفه إذ أنه لا يوجد بعد إجماع حول المحكمة وأن عدم وجود تشريعات داخلية في عدد كبير من البلدان من شأنه أن يعيق التكامل والتعاون بين المحكمة والدول.
    Il a été suggéré que les autorités nationales pourraient procéder à des enquêtes selon les instructions données par la Cour et que le Procureur ou des membres du parquet pourraient être présents pendant les enquêtes et éventuellement y participer. UN وأقترح أن يكون في استطاعة السلطات الوطنية أن تقوم بإجراء تحقيقات عملا بالتعليمات التي تقدمها المحكمة وأن يكون في استطاعة المدعي العام أو موظفيه الحضور أثناء التحقيق وربما أيضا الاشتراك فيه.
    :: Représente le Gouvernement à la Cour et dans toutes les procédures judiciaires. UN :: تمثيل الحكومة في المحكمة أو في أي إجراءات قانونية؛
    Procédures de contestation de la compétence de la Cour et de la recevabilité UN القاعدة 2-8: الدفع بعدم اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى
    Cette pratique, qui concerne un nombre très limité de juges et des périodes de durée très courte, ne freine aucunement les travaux de la Cour et n'empêche pas ses membres de leur accorder la priorité absolue. UN وليس لهذه الممارسة، التي تهم عددا محدودا من القضاة لفترات محدودة جدا، أثر ضار على عمل المحكمة أو ما يوليه أعضاؤها لذلك العمل من أسبقية.
    C'est là une idée intéressante car il s'établirait ainsi entre la Cour et l'Organisation une association encore plus étroite. UN وهذه فكرة جديرة بالاهتمام من شأنها أن تزيد من توثيق الصلة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة.
    Il a également été souligné que l'article 2 ne définissait pas la procédure à suivre pour établir un lien approprié entre la Cour et l'Organisation des Nations Unies. UN واشير أيضا الى أن المادة ٢ لا تذكر شيئا عن اﻵلية اللازمة ﻹنشاء علاقة مناسبة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة.
    Il est chargé de la gestion et du fonctionnement des réseaux locaux de la Cour et de tous les autres outils techniques et informatiques. UN وهي مكلّفة بإدارة الشبكات المحلية بالمحكمة وسير عملها وسائر المعدات الحاسوبية والتقنية الأخرى.
    Il est allé se cacher pour ne pas avoir à dire ses mensonges devant la Cour et se parjurer. Open Subtitles لقد اختبئ حتى لا يضطر للظهور و إخبار أكاذيبه في المحكمة و إدانة نفسه
    Le Comité se dit inquiet du manque de clarté évoqué par la Cour et de l'absence de cadre juridique auquel se référer pour trancher en cas d'avis divergents. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء الغموض الذي أشارت إليه المحكمة وعدم وجود إطار قانوني يمكن من خلاله حل الخلافات في الرأي.
    Ces documents devront être traduits, reproduits et distribués aux membres du Comité, à la Cour et finalement à l'Assemblée. UN وهذه الوثائق سوف تحتاج إلى الترجمة والاستنساخ والتوزيع على أعضاء اللجنة، وعلى المحكمة وعلى الجمعية في نهاية المطاف.
    Il rend compte dans leurs grandes lignes des travaux de la Cour et des principaux faits intéressant les rapports entre la Cour et l'ONU. UN وهو يغطي التطورات الرئيسية التي حدثت في أنشطة المحكمة وغيرها من التطورات ذات الصلة بالعلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة.
    Nous les encourageons, une fois de plus, à engager un dialogue avec la Cour et avec d'autres États parties sur les questions y relatives. UN ونحن نشجعها مرة أخرى على بدء حوار مع المحكمة ومع دول أطراف أخرى بشأن المسائل ذات الصلة.
    :: Aider le Greffier à gérer les bâtiments de la Cour et sa sécurité interne UN :: مساعدة المسجل في إدارة مباني المحكمة وفي الأمن الداخلي للمحكمة
    :: Mise en place de l'infrastructure de bases de données de la Cour et licences correspondantes : 399 750 euros UN :: إنشاء هياكل أساسية لقواعد بيانات المحكمة وما يتصل بها من رخص لقواعد البيانات: 750 399 يورو
    Il conviendrait alors de négocier un instrument ad hoc qui délimiterait les compétences de la Cour et définirait les conditions de recours. UN ويجدر أيضا التفاوض بشأن صك مخصص يحدد اختصاصات المحكمة كما يحدد ظروف وشروط اللجوء إليها.
    Il procède aux recherches de droit international et à l'examen des précédents portés devant la Cour et sa devancière, la Cour permanente de Justice internationale, et rédige à l'intention de la Cour et du greffier, toutes études et notes nécessaires. UN وتقوم بإجراء بحوث في مجال القانون الدولي حيث تراجع القرارات السابقة الصادرة عن المحكمة وعن سالفتها وهي المحكمة الدائمة للعدل الدولي وتجري دراسات وتعد مذكرات للمحكمة ولرئيس قلم المحكمة حسب الاقتضاء.
    ne relèvent pas de la compétence de la Cour et sont irrecevables. UN - طلبات تخرج عن اختصاص هذه المحكمة وهي غير مقبولة``.
    5.5 Les activités de la Cour et celles du Greffe n'ont jamais figuré dans le plan à moyen terme. UN ٥-٥ والخطة المتوسطة اﻷجل لا تشمل أنشطة المحكمة ولا أنشطة قلم المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد