Actuellement, 25 Etats ont ratifié la Convention ou y ont accédé, et 21 Etats ont accepté la compétence de la Cour pour le règlement des différends. | UN | وقد صادقت على الاتفاقية أو انضمت إليها ٢٥ دولة حتى اﻵن في حين قبلت ٢١ دولة اختصاص المحكمة في تسوية المنازعات. |
Mais le fait de devenir partie au statut n'impliquerait pas en soi l'acceptation de la compétence de la Cour pour telle ou telle infraction ou catégorie d'infractions. | UN | لكن الانضمام إلى النظام اﻷساسي لا يعني في حد ذاته قبول اختصاص المحكمة في جرائم معينة أو فئات معينة من الجرائم. |
accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
a) Élu M. Vladlen S. Vereshchetin (Fédération de Russie) membre de la Cour pour un mandat expirant le 5 février 1997, pour pourvoir un siège devenu vacant à la suite du décès de M. Nikolai K. Tarassov (Fédération de Russie) (décision 49/322 A); | UN | )أ( السيد فلادلين س. فيريشيتين )الاتحاد الروسي( عضوا للمحكمة لمدة عضوية تنتهي في ٥ شباط/ فبراير ١٩٩٧ لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة السيد نيكولاي ك. تاراسوف )الاتحاد الروسي( )المقرر ٤٩/٣٢٢ ألف(؛ |
Cour pénale internationale (consultations officieuses sur le budget de la Cour pour 2009) | UN | المحكمة الجنائية الدولية (مشاورات غير رسمية بشأن ميزانية المحكمة لعام 2009) |
Tous les États sont libres de faire appel à la Cour pour régler leurs différends avec d'autres États. | UN | لكل الدول مطلق الحرية في الالتجاء إلى المحكمة من أجل حل منازعاتها مع الدول الأخرى. |
La Turquie a reconnu la compétence de la Cour pour connaître des requêtes individuelles en 1987. | UN | وتعترف تركيا باختصاص المحكمة في تلقي التماسات الأفراد منذ عام 1987. |
Enfin, le projet de résolution rappelle aux États et aux organisations internationales et régionales la nécessité de coopérer avec la Cour pour l'aider à mener ses tâches à bien. | UN | وأخيرا، يذكِّر مشروع القرار الدول والمنظمات الدولية والإقليمية بالحاجة إلى تعاونها مع المحكمة في القيام بمهامها. |
Le Comité félicite la Cour pour ces chiffres. | UN | واللجنة تثني على أداء المحكمة في هذا الصدد. |
En outre, quelque 300 traités prévoient la compétence de la Cour pour le règlement de différends nés de leur application ou de leur interprétation. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص نحو 300 معاهدة على اختصاص المحكمة في حل النـزاعات التي تنشأ عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها. |
Quelque 260 traités bilatéraux ou multilatéraux donnent compétence à la Cour pour trancher les différends qui pourraient surgir au sujet de leur application ou de leur interprétation. | UN | وينص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في فض المنازعات الناشئة من تطبيقها أو تفسيرها. |
Mon pays souhaite également mettre en relief le travail qu'accomplit la Cour pour faire connaître ses activités et ses décisions. | UN | يريد بلدي أيضا أن يلقي الضوء على عمل المحكمة في الإعلان عن أنشطتها وقراراتها. |
ii) qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit, | UN | `٢` التي قبلت اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛ |
L’article 22 établit la compétence de la Cour pour la catégorie des crimes définis conformément aux dispositions des instruments internationaux pertinents. | UN | فالمادة ٢٢ تنشئ ولاية المحكمة فيما يتعلق بفئة الجرائم المصنفة وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Mise en liberté d'une personne détenue par la Cour pour une raison autre que celle de l'exécution de sa peine | UN | إفراج المحكمة عن شخص محتجز لديها في حالات غير حالة إكمال مدة العقوبة |
b) Élu M. Luigi Ferrari Bravo (Italie) membre de la Cour pour un mandat expirant le 5 février 1997, pour pourvoir un siège devenu vacant à la suite du décès de M. Roberto Ago (Italie) (décision 49/322 B); | UN | )ب( والسيد لويجي فيراري برافو )إيطاليا( عضوا للمحكمة لمدة عضوية تنتهي في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٧ لملء الشاغر الذي نشأ عن وفاة السيد روبرتو آغو )إيطاليا( )المقرر ٤٩/٣٢٢ باء(؛ |
Cour pénale internationale (consultations officieuses sur le budget de la Cour pour 2009) | UN | المحكمة الجنائية الدولية ( مشاورات غير رسمية بشأن ميزانية المحكمة لعام 2009) |
En effet, de plus en plus d'États portent leurs différends devant la Cour pour un règlement définitif. | UN | وفي حقيقة الأمر، يزداد باطراد عدد الدول التي تحيل منازعاتها إلى المحكمة من أجل التوصل إلى تسوية نهائية لها. |
Cette décision illustre l'analyse judiciaire approfondie à laquelle a procédé la Cour pour rendre la décision la plus appropriée dans cette affaire. | UN | ويبيّن إصدار هذا الحكم التحليل القضائي المتعمق للمحكمة في إصدار أنسب قرار لهذه القضية. |
Compétence de la Cour pour donner l'avis consultatif demandé. | UN | اختصاص المحكمة بالنسبة لإصدار الفتوى المطلوبة. |
Puisque la question est maintenant renvoyée à la Cour pour avis consultatif, nous estimons que le Kosovo doit être représenté dans la procédure et présenter des arguments en son nom propre. | UN | وبما أن المسألة تحال الآن إلى المحكمة لإصدار فتوى، فإننا نرى أن من المناسب لكوسوفو أن تمثل في الإجراءات وأن تقدم مرافعات باسمها بالذات. |
Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. | UN | ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية. |
C'est pourquoi la délégation jamaïquaine émet des réserves quant à la compétence propre que le statut confère à la Cour pour le crime de génocide. | UN | ولهذا السبب يتحفظ وفد جامايكا على الاختصاص الخاص الذي يخوله النظام اﻷساسي للمحكمة فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية. |
En outre, la Côte d'Ivoire, État non partie, a déclaré qu'elle acceptait de se placer sous la juridiction de la Cour pour les crimes perpétrés sur son territoire. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت كوت ديفوار، وهي دولة غير طرف، قبولها ولاية المحكمة بشأن الجرائم المرتكبة على أراضيها. |
Les Philippines notent que le budget présenté par la Cour pour 2012-2013 comprend des demandes de création de plusieurs postes. | UN | وتلاحظ الفلبين أنّ مستندات ميزانية المحكمة لفترة السنتين 2012 إلى 2013، تشمل طلبات لاستحداث عدة وظائف. |
" 2. Dès réception d'une demande [en vertu de l'article 28 pour demander qu'un accusé soit remis à la Cour pour y être jugé,] adressée (en vertu du paragraphe 1) [requête de la Cour] | UN | " ٢ - لدى تلقي طلب )بمقتضى الفقرة ١( ]من المحكمة بموجب المادة ٢٨ لتسليم متهم إلى المحكمة قصد المحاكمة،[ |
Au contraire, il risque d'être perçu comme une tentative délibérée d'exercer une pression politique sur la Cour pour influencer sa réponse. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإنه تجازف بأن يعتبر محاولة متعمدة لممارسة الضغط السياسي على المحكمة لجعلها تجافي العدالة في ردها. |