Seuls les membres du Parlement peuvent être ministres de la Couronne. | UN | ولا يحق إلا لأعضاء البرلمان أن يكونوا وزراء التاج. |
Le premier Parlement a été élu en 1620 après que la Couronne a octroyé à la colonie une autonomie restreinte. | UN | وفي عام 1620 عُقد أول برلمان جلساته بعد أن منح التاج المستعمرة حكما ذاتيا محدود النطاق. |
L'île est devenue colonie de la Couronne en 1834. | UN | وأصبحت سانت هيلانة من مستعمرات التاج في عام 1834. |
Le Comité note toutefois que la délégation ne comptait pas de représentants des territoires d'outre-mer et des dépendances de la Couronne. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن ممثلين لأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
Je ne souhaite pas persécuter les catholiques mais je doute qu'ils soient loyaux envers la Couronne. | Open Subtitles | ليس لديّ رغبة كبيرة لإضطهاد الكاثوليك، لكني أجد صعوبةً بتصديق أنهم موالين للتاج |
L'île est devenue colonie de la Couronne en 1834. | UN | وأصبحت سانت هيلانة من مستعمرات التاج في عام 1834. |
L'île est devenue colonie de la Couronne en 1834. | UN | وأصبحت سانت هيلانة من مستعمرات التاج في عام 1834. |
L'île est devenue colonie de la Couronne en 1834. | UN | وأصبحت سانت هيلانة من مستعمرات التاج في عام 1834. |
Seuls les membres du Parlement peuvent être ministres de la Couronne. | UN | ولا يحق إلا لأعضاء البرلمان أن يكونوا وزراء التاج. |
la Couronne exerce ses responsabilités sur les îles par le truchement du Conseil privé et nomme les magistrats pour chaque île. | UN | ويمارس التاج مسؤولياته عن الجزر من خلال مجلس الملكة الخاص كما يعيّن السلطة القضائية في كل جزيرة. |
En 2007, ce Plan a été élargi sur une base volontaire aux entités de la Couronne, aux entreprises publiques et aux pouvoirs publics locaux. | UN | وفي عام 2007، تم توسيع نطاق الخطة على أساس طوعي ليشمل كيانات التاج والمؤسسات المملوكة من الدولة، والحكومة المحلية. |
L'île devient colonie de la Couronne en 1834. | UN | وأصبحت من مستعمرات التاج البريطاني في عام 1834. |
Je sais que tout le monde veut porter la Couronne, mais ce fantasme peut être complètement différent de la réalité. | Open Subtitles | أعلم بأن الجيمع يريد أن يرتدي التاج ولكن الخيال يمكن أن يصبح مختلف تماماً عن الحقيقه |
Et si vous trouvez que la Couronne pèse trop lourdement, bien, puis tapisser avec velours. | Open Subtitles | وإذا وجدتي أن التاج يزن أكثر من اللازم، عندها ضعيه مع المخمل |
Lourde est le poids de la Couronne sur ta tête. | Open Subtitles | بصعوبة أحني رأسكِ وأرتدي التاج على قمة رأسك. |
la Couronne sera enfermée dans cette mallette, qui elle sera enfermée dans la salle d'interrogatoire. | Open Subtitles | التاج سيكون محفوظ في هذه الحقيبة, والتي بدورها محفوظه في غرفة التحقيق. |
Nul n'est aussi digne que toi de porter la Couronne. | Open Subtitles | أتيلا، لا أحد أكثر جدارة منك للتاج الإمبراطوري. |
La relation du Royaume-Uni avec les dépendances de la Couronne | UN | علاقة المملكة المتحدة بالأقاليم التابعة للتاج |
Le Royaume-Uni est responsable de la défense et de la représentation internationale des dépendances de la Couronne. | UN | المملكة المتحدة مسؤولة عن الدفاع والتمثيل الدولي للأقاليم التابعة للتاج. |
Les nobles comme mon père ont donné la Couronne à la famille de votre mari. | Open Subtitles | نبلاء مثل أبي أعطو العرش لعائلة زوجك يستطيعو أن يأخذوه منهم كذلك |
Si tu peux le charmer comme tu as charmé la reine d'Ecosse, tu pourrais fini avec la Couronne anglaise sur ta tête. | Open Subtitles | لو استطعت اثارة اعجابه كما اثرت اعجاب الملكه الاسكتلنديه لربما سينتهي بك الحال مع تاج انكليزي على رأسك |
Apparemment, tu voulais la Couronne de mon père pour ta grande collection de merde insignifiante. | Open Subtitles | حسبما يبدو، سعيت لتاج والدي لتضيفه لتوليفتك النفيسة من القذارة التافهة |
la Couronne a maintenant l'obligation de divulguer à la défense tous les éléments d'information à charge ou à décharge. | UN | والتاج مُلزم الآن بالإفصاح أمام الدفاع عن جميع المعلومات المادية التي قد تكون في صالح المتهم أو تدينه. |
Si son père est intronisé avant de mourir, il réclamera la Couronne et le royaume. | Open Subtitles | يريد الإعتراف بالإستقلال لأبيه قبل أن يموت ليتمكن من أدعاء تاجه و مملكته |
Les fluctuations du taux de change de la Couronne norvégienne n'influent toutefois pas sur l'évaluation du pouvoir d'achat international du Fonds. | UN | غير أن التغيرات في سعر صرف الكرونة النرويجية لا تؤثر في تقييم القوة الشرائية الدولية للصندوق. |
Ces îles ont été liées à la Couronne espagnole jusqu'en 1899. | UN | وكان للجزر علاقات بالتاج الاسباني حتى ١٨٩٩. |
La ratification de la Convention par l'Espagne n'aura pas d'effet sur les dispositions constitutionnelles régissant les règles de succession de la Couronne d'Espagne. | UN | على أن الحكومة ترى من واجبها بيان أن بعض أحكام الاتفاقية لا تتماشى تماما مع التشريع الشيلي الراهن. |
En principe, toutes les ordonnances peuvent être annulées par la Couronne sur avis du Secrétaire d'État. | UN | ومن الناحية الرسمية يمكن للملكة أن تنقض كل القوانين الوضعية في ضوء مشورة وزير الخارجية. |
Donc comment, au nom de Dieu, dois tu déjà à la Couronne plus de 8,000 livres de taxes non collectées? | Open Subtitles | إذن كيفة بحق الآلهة إنّك مدين لبريطانية. أكثر من 8000 جنيه في الضرائب غير المحصلة؟ |
Toute terre, propriété, bien immobilier et investissement du parti coupable ira à la Couronne sans entrave. | Open Subtitles | جميع الأراضي، والممتلكات وإستثمارات الطرف المذنب ستنتقل بدون عوائق إلي ولي العهد |
Vous vous êtes avéré le plus grand capitaine des 14 mers et un véritable ami de la Couronne. | Open Subtitles | أثبت أنك أعظم قبطان في البحار الـ 14 وصديق حقيقي للعرش |