ويكيبيديا

    "la couverture des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التغطية
        
    • الغطاء
        
    • في تغطية
        
    • نطاق تغطية
        
    • تغطية عمليات
        
    • ونطاق تغطيتها
        
    • نسبة تغطية
        
    • للغطاء
        
    • بيانات الكساء
        
    • تسوية التزامات
        
    • تغطية أنشطة
        
    • تغطية خدمات
        
    • تغطية مراجعة حسابات
        
    • تغطية وسائط
        
    • مجال تغطية
        
    On s'efforcerait de déceler les éventuelles lacunes de la couverture des systèmes existants et d'identifier les modèles prometteurs pour la suite des activités. UN وستسعى هذه الدراسة إلى تحديد الثغرات في التغطية التي توفرها النظم الموجودة والنماذج التي تبشر بالخير لاتخاذ إجراءات على هديها بالنسبة للمستقبل.
    Cela dit, il est peu probable que la couverture des accords de répartition des cargaisons et d'affrètement de cellules donne lieu à controverse. UN 15 - وبناء على ما تقدم، من غير المرجح أن تكون التغطية المتعلقة بتقاسم الرموز واستئجار فراغات السفينة موضع جدل.
    En 2001, la couverture des ménages en termes d'eau potable était de 19 %, pourcentage qui a été porté à 38 % en 2006. UN فقد بلغت نسبة التغطية 19 في المائة في عام 2001، وارتفعت إلى 38 في المائة في عام 2006.
    Projet d'étude des changements dans l'utilisation et la couverture des sols UN مشروع تخطيط استخدام الأراضي وتغيرات الغطاء الأرضي
    Il est à noter aussi que l'on a grandement avancé dans la couverture des services du siège et des principales fonctions. UN وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم كبير في تغطية وحدات المقر والمهام الإدارية العامة.
    Assurer la couverture des services de santé par une assurance publique et volontaire pour les personnes à faibles ressources des deux sexes UN توفير التغطية بالخدمات الصحية من خلال تأمين شعبي وطوعي للأشخاص من الجنسين ذوي الموارد المنخفضة
    L'UNICEF s'est efforcé d'améliorer la couverture des districts enregistrant de piètres résultats. Grâce à ses initiatives, 30 pays ont signalé une couverture supérieure à 80 % au sein de 80 % des districts. UN وركَّزت اليونيسيف جهودها على تحسين التغطية في المناطق ذات الأداء المنخفض؛ ونتيجةً لذلك أساساً، أفاد 30 بلداً عن زيادة نسبة التغطية عن 80 في المائة في 80 في المائة من المناطق.
    L'Assemblée générale pourrait envisager en particulier de limiter la durée de la couverture des fonctionnaires retraités et des personnes à leur charge. UN واقترح على الجمعية العامة النظر على وجه الخصوص في فرض حدود لمدة التغطية المتاحة للموظفين المتقاعدين ومعاليهم.
    Pour améliorer encore plus la situation, le secteur de la santé accordait la priorité à l'élargissement de la couverture des services de santé liée à la maternité. UN ولتحسين هذا الوضع، أولى القطاع الصحي أولوية لزيادة التغطية بخدمات صحة الأم.
    Indicateurs relatifs à la couverture des services de soins de santé primaire UN مؤشرات التغطية بخدمات الرعاية الصحية الأولية
    Un projet, d'un montant de 20 100 dollars, en faveur de la couverture des élections par les médias, a été élaboré et mis en œuvre avec l'aide de la France et du Royaume-Uni. UN ووُضع مشروع بتكلفة 100 20 دولار لدعم التغطية الإعلامية للانتخابات ونُفذ بدعم من فرنسا والمملكة المتحدة.
    la couverture des traitements proposés aux personnes qui en ont besoin est passée de 10 % en 2004 à 51 % en 2008. UN لقد زادت التغطية العلاجية بين الأشخاص الذين يحتاجون إليه من 10 في المائة في عام 2004 إلى 51 في المائة في عام 2008.
    Et avec la couverture des arbres il n'y a aucun moyen qu'un hélicoptère puisse atterrir ou qu'il nous sorte de la. Open Subtitles ومع الغطاء الشجري، ليس هناك طريقة المروحية يمكن أن تهبط أو جوا لنا بها.
    Dans ce cas, vous exploser la couverture des participants de B3-613, ruinant la vie de gens qui se sont retirés depuis longtemps. Open Subtitles في هذه الحالة، أنت ترفع الغطاء B-613 عن أعضاء، فتدمر حياة أشخاص استقالوا من تلك الحياة منذ سنوات.
    Il existe cependant des lacunes importantes dans la couverture des réseaux régionaux et cette approche risque d'exclure certains pays. UN ولكن هنالك ثغرات هامة في تغطية الشبكات الإقليمية، ومن ثم يخشى أن يستبعد هذا النهج بعض الولايات القضائية.
    Le renforcement des capacités, pour combler les lacunes dans la couverture des milieux prioritaires, lorsque cela est possible; UN تعزيز القدرات على ملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية كلما كان ذلك ممكناً؛
    Il a montré des cartes indiquant la couverture des équipes de santé familiale, qui existent depuis une dizaine d'années. UN وعرض خرائط تُظهِر نطاق تغطية الأفرقة الصحية الأسرية، التي ما برحت شغالة منذ قرابة عقد من الزمن.
    Pour élargir la couverture des audits, on a eu plus systématiquement recours à des sociétés internationales de comptabilité. UN وتمت الاستفادة بصورة أشد كثافة من الشركات الدولية للمحاسبة لتوسيع نطاق تغطية عمليات مراجعة الحسابات.
    Elles ont demandé une amélioration de la qualité et de la couverture des évaluations ainsi que le recours à des évaluations décentralisées. UN ودعت إلى تعزيز جودة التقييمات اللامركزية ونطاق تغطيتها واستخدامها.
    Pays sujets à des catastrophes : la couverture des opérations du PNUD dans les pays a augmenté, passant d'environ 20 % à 30 % en 2009. UN البلدان المعرضة للكوارث: ارتفعت نسبة تغطية البرنامج الإنمائي للبلدان من نحو 20 في المائة إلى 30 في المائة في عام 2009.
    En collaboration avec la FAO, il organise des activités de formation pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique du Nord sur la cartographie de l'utilisation et de la couverture des sols dans le cadre du Réseau mondial sur le couvert végétal. UN وأجرى اليونيب، بالتعاون مع الفاو، أنشطة تدريبية لصالح غربي آسيا وشمال أفريقيا بشأن رسم خرائط لاستخدام الأراضي وللغطاء الأرضي من خلال الشبكة العالمية للغطاء الأرضي.
    AFRICOVER Base de données numériques sur la couverture des sols pour l’Afrique UN )قاعدة بيانات( أفريكوفر قاعدة بيانات الكساء اﻷرضي الرقمية لافريقيا (AFRICOVER)
    De plus, des règles statutaires imposent le maintien de certains soldes, comme la réserve opérationnelle. Certains soldes sont réservés pour le provisionnement de charges futures (subventions de prime au titre du régime d'assurance maladie après la cessation de service) ou pour des opérations courantes telles que la couverture des dettes à court terme. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أرصدة نقدية محددة كان قد تم تجنيبها لأسباب تنظيمية - مثل الاحتياطي التشغيلي - يجري تخصيصها لغرض إدارة أية التزامات أخرى في المستقبل (مثل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة)، أو يحتفظ بها لتلبية احتياجات عمليات روتينية مثل تسوية التزامات حالية.
    Accroître la couverture des activités de l'ONU par les médias internationaux, en volume et quant à l'étendue des sujets UN زيادة حجم ونطاق تغطية أنشطة الأمم المتحدة من قِبل وسائط الإعلام الدولية
    Afin de réduire encore ce nombre, le secteur de la santé s'est fixé comme priorité d'accroître la couverture des services de santé maternelle. UN وبغية المضي في تخفيض هذا العدد، أعطى قطاع الصحة الأولوية إلى زيادة تغطية خدمات صحة الأمهات.
    Il est à noter qu'en 2001, la couverture des projets exécutés par des entités nationales était de 86 %. UN ومن الجدير بالملاحظة أن نطاق تغطية مراجعة حسابات المشاريع المنفذة على الصعيد الوطني شمل 86 في المائة من هذه المشاريع في عام 2001.
    Évolution mensuelle de la couverture des initiatives d'ONU-Femmes par les médias, par région UN التغيرات الشهرية في تغطية وسائط الإعلام لمبادرات الهيئة حسب الإقليم
    Le fossé le plus manifeste s'explique par les carences dans la couverture des systèmes techniques et des réseaux de communication pour la transmission de l'information. UN وتعزى الفجوة الأشد وضوحا إلى أوجه القصور في مجال تغطية النظم التكنولوجية والاتصالية المخصصة لبث المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد