la CPI est à une conjoncture critique de son histoire. | UN | وتمر المحكمة الجنائية الدولية بفترة حرجة من تاريخها. |
Ces quatre critères détermineront l'avenir de la CPI et s'il est possible de l'universaliser. | UN | وستحدد هذه المعايير الأربعة مستقبل المحكمة الجنائية الدولية وما إذا كنا نستطيع إضفاء الطابع العالمي عليها. |
Des conseils représentant des victimes devant la CPI et les personnes qui les assistent ont également pris part à cette formation. | UN | وقد شارك أيضا في هذه الحلقة التدريبية محامون يمثلون متضررين أمام المحكمة الجنائية الدولية والموظفون المساعدون لهم. |
Quels seraient les effets juridiques pour la CPI d'une décision de la Cour internationale de Justice concernant l'agression? | UN | ما هي الآثار القانونية التي تترتب بالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية على حكم تصدره محكمة العدل الدولية بشأن العدوان؟ |
Nous nous félicitons du nombre croissant d'États devenus parties au Statut de la CPI. | UN | ونرحب بتزايد عدد الدول التي أصبحت أطرافا في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Vous vous souviendrez, Monsieur le Président, que le Président et le Vice-Président du Kenya ont coopéré pleinement à la procédure devant la CPI. | UN | وتجدر الإشارة، سيدي الرئيس، إلى أن رئيس جمهورية كينيا ونائبه يُبديان التعاون الكامل في دعاوى المحكمة الجنائية الدولية. |
Toutefois, certaines pratiques de la CPI soulèvent des doutes au sein de la communauté internationale. | UN | إلاّ أن بعض ممارسات المحكمة الجنائية الدولية تدفع المجتمع الدولي إلى الشك. |
Depuis sa création il y a cinq ans, la CPI a réalisé d'importants progrès. | UN | لقد حققت المحكمة الجنائية الدولية تقدماً كبيراً منذ إنشائها قبل مجرد خمس سنوات. |
la CPI ne pourra réussir que si les auteurs estiment qu'elle dispose d'un pouvoir d'action. | UN | ولن تنجح المحكمة الجنائية الدولية إلا إذا اعتقد مرتكبو هذه الجرائم أن لديها السلطة لاتخاذ إجراء ضدهم. |
la CPI a continué à développer des liens de collaboration avec plusieurs cours et tribunaux internationaux. | UN | وقد واصلت المحكمة الجنائية الدولية تطوير علاقات تعاون مع عدد من المحاكم الدولية. |
Cette année, la CPI a célébré le cinquième anniversaire de l'entrée en vigueur du Statut de Rome. | UN | وفي هذه السنة، احتفلت المحكمة الجنائية الدولية بالذكرى الخامسة لدخول نظام روما الأساسي حيز النفاذ. |
la CPI est tributaire de la coopération des États parties. | UN | وتعتمد المحكمة الجنائية الدولية على تعاون الدول الأطراف. |
Je voudrais rendre hommage aux efforts déployés par la CPI pour traiter efficacement des quatre situations africaines sur lesquelles elle enquête actuellement. | UN | وأود أن أجزل الثناء على جهود المحكمة الجنائية الدولية للتصدي بفعالية للحالات الأربع قيد التحقيق حاليا في أفريقيا. |
Comme nous le savons, même le Conseil de sécurité renvoie certaines affaires à la CPI. | UN | وكما نعلم، حتى مجلس الأمن يحيل بعض القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
la CPI a été créée avec le soutien des États africains. | UN | وقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية بدعم من الدول الأفريقية. |
Nous devons continuer d'offrir notre appui et notre protection à la CPI. | UN | وعلينا أن نستمر في تقديم دعمنا وحمايتنا للمحكمة الجنائية الدولية. |
la CPI joue clairement un rôle complémentaire à cet égard. | UN | للمحكمة الجنائية الدولية دور تكاملي واضح في هذا الصدد. |
Nous nous réjouissons également des rapports de bonne collaboration entre ces deux entités, et entre elles et le Procureur de la CPI. | UN | ونرحب أيضا بالتعاون الإيجابي بين هذين الكيانين وبينهما والمدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
J'invite tous les acteurs à suivre cet appel au respect de la compétence de la CPI. | UN | وأهيب بجميع الجهات الفاعلة أن تهتدي بهذا المبدأ احتراما للولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية. |
En outre, la CPI et le système du Statut de Rome ont un rôle plus général à jouer dans le cadre de l'œuvre de renforcement de l'état de droit. | UN | بالإضافة إلى ذلك، للمحكمة الجنائية الدولية ونظام روما الأساسي دور في الإطار الأوسع لتعزيز سيادة القانون. |
Cette initiative du Ministre fait suite à la visite de Mme Fatu Ben Sudan, Procureur Adjoint de la CPI. | UN | وجاءت هذه المبادرة التي قدمتها الوزيرة عقب زيارة السيدة فاتو بن سودان، نائبة المدعي العام بالمحكمة الجنائية الدولية. |
Le lien entre l'ONU et la CPI dans la lutte contre la violence sexuelle est très clair. | UN | إن الصلة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية في مجال مكافحة العنف الجنسي جلية للغاية. |
Elle a également permis au processus de mise en place de la CPI de démarrer. | UN | وسمح أيضا ببدء عملية إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري. |
Les États parties doivent faire de leur mieux pour exercer leur compétence nationale à l'égard d'une situation avant de la déférer à la CPI. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لممارسة اختصاصها الوطني على أية قضية قبل إحالتها إلى تلك المحكمة. |
la CPI est un pilier majeur de promotion de la justice internationale, du maintien de la paix et de la sécurité internationales, et de la garantie de la primauté du droit. | UN | فالمحكمة تشكل ركناً أساسياً في تعزيز العدالة الدولية وفي صون السلم والأمن الدوليين وإعلاء شأن سيادة القانون. |
Si l'on peut se référer au Statut et au Projet de Règlement de la CPI, ceux-ci n'ont jamais été appliqués. | UN | ورغم أن النظام الأساسي والقواعد المؤقتة للمحكمة الجنائية الدولية توفر بعض التوجيه، فإنها لم تطبق أبدا تطبيقا عمليا. |
Nous nous félicitons de l'aide que la CPI fournit à ce Tribunal spécial dans le cadre du procès de Charles Taylor. | UN | ونرحب بالمساعدة التي تقدمها المحكمة الجنائية الدولية إلى هذه المحكمة الخاصة في محاكمة شارلز تايلور. |