la création d'universités spécialisées a été particulièrement remarquable. | UN | وتجدر الإشارة بصفة خاصة إلى إنشاء جامعات متخصصة. |
la création d'ONU-Femmes est pour l'ensemble du système une occasion d'intensifier ses efforts pour augmenter la visibilité de ces questions. | UN | ويمثل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة للمنظومة بأكملها كي توسع من نطاق جهودها وتزيد من وضوح دورها في هذه القضايا. |
la création d'une infrastructure nationale pour les données spatiales devrait être réexaminée; | UN | وينبغي استعراض حالة العمل في إنشاء البنية التحتية الوطنية للبيانات المكانية؛ |
En 2002, les États réunis dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable ont recommandé la création d'un mécanisme. | UN | وفي عام 2002، أوصت الدول المشاركة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بإنشاء عملية منتظمة تحقيقا لهذه الأغراض. |
Certes, le succès de la transformation et la création d'une économie nationale saine et stable dépendent avant tout des pays concernés. | UN | ومن الواضح أن نجاح عملية اﻹصلاح وإنشاء اقتصاد وطني سليم وقابل للبقاء، يعتمد أساسا على البلدان المتأثرة مباشرة. |
Après avoir reçu l'avis du HCDH, il a dû revoir ses projets et envisager la création d'une institution indépendante entièrement nouvelle. | UN | ولدى تلقي المشورة من المفوضية، كان على الحكومة أن تعيد النظر في خططها وتعزم على إنشاء مؤسسة مستقلة جديدة كلياً. |
Lors de la création d'une nouvelle organisation non gouvernementale internationale, la demande doit être accompagnée des statuts proposés. | UN | وفي حالة إنشاء منظمات دولية غير حكومية جديدة، يجب أن يضاف إلى الطلب نظامها الأساسي المقترح. |
Son entrée en vigueur, qui entraînerait la création d'un mécanisme de vérification efficace, renforcerait aussi la confiance envers le système international de sécurité. | UN | ومن شأن دخول المعاهدة حيز النفاذ أن يعزز أيضا الثقة في النظام الأمني الدولي من خلال إنشاء آلية تحقق فعالة. |
Ils ont suggéré que le Bureau travaille avec le secrétariat et formule des directives, ce qui rendrait superflue la création d'un organe subsidiaire. | UN | وأشاروا إلى أن هيئة المكتب سيكون بوسعها العمل مع الأمانة وتقديم المشورة، وبذلك لا يكون من اللازم إنشاء هيئة فرعية. |
Cette initiative prévoit la création d'une zone de libre-échange entre les trois entités, et des négociations ont été engagées à la mi-2011. | UN | وستشمل المبادرة إنشاء منطقة للتجارة الحرة بين الجهات الثلاث وهي المنطقة التي بدأت المفاوضات بشأنها في منتصف عام 2011. |
Cependant, la dynamique qui les entoure, notamment la création d'espaces de dialogue, est susceptible de permettre d'opérer un changement. | UN | بيد أنه، قد تكون للعمليات التي تُنجز حولها، بما في ذلك إنشاء الأطر المناسبة، القدرة على إحداث التغيير. |
Cependant, la dynamique qui les entoure, notamment la création d'espaces de dialogue, est susceptible de permettre d'opérer un changement. | UN | بيد أنه، قد تكون للعمليات التي تُنجز حولها، بما في ذلك إنشاء الأطر المناسبة، القدرة على إحداث التغيير. |
la création d'un Bureau du responsable pour le handicap; | UN | إنشاء وظيفة موظف مسؤول عن شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
Il entend collaborer avec les États Membres à la création d'un comité régional au cours du deuxième trimestre de 2014. | UN | وتعتزم اللجنة التحضيرية العمل مع الدول الأعضاء من أجل إنشاء لجنة إقليمية في الربع الثاني من عام 2014. |
Il a alors conçu une idée pour la création d'un corps de jeunes volontaires et défini les concours nécessaires. | UN | وقام البرنامج بعد ذلك بصوغ مفهوم يتعلق بإنشاء فريق من المتطوعين الشباب، وحدّد مهام الدعم المطلوبة لذلك. |
des Nations Unies sur la création d'une cour criminelle internationale 555 - 556 237 | UN | تمثيل اللجنة في مؤتمر اﻷمم المتحدة الدبلوماسي للمفوضين المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية |
Ils ont recommandé la création d'un dispositif permettant aux usagers de signaler ces interférences. | UN | وأوصت حلقة العمل بإنشاء آلية يستطيع بها مستعملو تلك الشبكات الابلاغ عن التشويش. |
La prochaine étape sera la numérisation des ces mêmes documents et la création d'une base de données y donnant facilement accès. | UN | وسيتم في المرحلة القادمة تحويل تلك الوثائق إلى شكل إلكتروني وإنشاء قاعدة بيانات يسهل من خلال الاطلاع عليها. |
La formulation d'une déclaration et la création d'un groupe de rédaction ont constitué d'importantes activités du Comité préparatoire. | UN | وكان إعداد إعلان وإنشاء فريق للصياغة من اﻷنشطة الهامة للجنة التحضيرية. |
Ce dispositif a été capital pour la création d'emplois-jeunes: 20 000 assistants de sécurité et 15 000 médiateurs sociaux devaient être recrutés avant le début 2000; | UN | وبفضل هذه اﻵلية أمكن انشاء وظائف جديدة للشباب بحيث تعين توظيف ٠٠٠ ٠٢ مساعد لﻷمن و ٠٠٠ ٥١ أخصائي في الوساطة الاجتماعية. |
La première expédition de minerais devrait avoir lieu en 2011, mais l'intégralité des investissements et la création d'emplois se feront sur 25 ans. | UN | ومن المتوقع نقل أول شحنة من فلزات الحديد في عام 2011، لكن الاستثمار الكامل وإيجاد فرص العمل سيحدثان على مدى 25 عاما. |
Le développement communautaire et la création d'emplois devront aussi compter parmi les priorités. | UN | وينبغي أن تكون التنمية المجتمعية وتهيئة سبل العيش من مواضع الاهتمام أيضا. |
En attendant, la création d'emplois, notamment parmi les groupes les plus marginalisés de la société, contribue notablement à réduire la pauvreté. | UN | وإبان ذلك، يسهم خلق الوظائف، وخصوصاً بين الفئات الأكثر تهميشاً في المجتمع، بدرجة كبيرة في الحدّ من الفقر. |
Dans ces circonstances, on ne soulignera jamais assez le rôle du travail et de la création d'emplois. | UN | وليس من المبالغة في شيء التأكيد على أهمية العمل وخلق فرص العمل في هذه الظروف. |
Cela étant, ils avaient peu contribué au développement de la capacité productive et à la création d'emplois. | UN | وبالتالي، كان لهذا الارتفاع أثر محدود من حيث المساهمة في تنمية القدرات الإنتاجية واستحداث فرص العمل. |
De l'avis de l'Inspecteur, la solution de ce problème passe par la création d'un réseau de services de bibliothèque et d'information à l'échelle du système. | UN | وفي رأي المفتش، ينبغي حل هذه المشكلة بانشاء شبكة لخدمات المكتبات والخدمات الاعلامية على نطاق المنظومة بأسرها. |
Une répartition plus égale est indispensable à la création d'une société égalitaire. | UN | ومن المهم إجراء توزيع أكثر اتساما بالمساواة، لتهيئة مجتمع يتسم بالمساواة. |
L'organisation a également accueilli avec satisfaction la création d'un Secrétariat à l'égalité entre les sexes et de la Commission nationale pour la protection de l'enfance. | UN | ورحب بإنشاء أمانة خاصة بالمسائل الجنسانية وبإنشاء اللجنة الوطنية لحماية الطفل. |
Il s'agit de programmes d'appui à la création d'emplois productifs, avec des mesures visant à combattre la pauvreté. | UN | وهي تعطي الأولوية لربات الأسر المعيشية وتقديم الدعم لخلق فرص عمل منتجة، باعتبار ذلك من تدابير التغلب على الفقر. |
Cependant, une ordonnance du Premier Ministre a créé un groupe de travail chargé de préparer la création d'un centre commun de coordination des mesures. | UN | بيد أن رئيس الوزراء قد أصدر الأمر بتأسيس الفريق العامل المعني بتشكيل مركز تنسيق العمل المشترك. |
Il doit ériger la création d'emplois en priorité. | UN | ويجب أن يمثل إيجاد فرص عمل إحدى الأولويات. |