ويكيبيديا

    "la création de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء
        
    • بإنشاء
        
    • لإنشاء
        
    • إقامة
        
    • وإنشاء
        
    • تأسيس
        
    • خلق
        
    • توليد
        
    • انشاء
        
    • تهيئة
        
    • تكوين
        
    • وإقامة
        
    • إنشائها
        
    • لتأسيس
        
    • وتهيئة
        
    Rien ne fait obstacle à la création de tels groupes. UN ولا توجد عوائق تحول دون إنشاء هذه الجماعات.
    Rapport du Secrétaire général sur les modalités de la création de juridictions somaliennes spécialisées UN تقرير الأمين العام عن طرائق إنشاء محاكم صومالية متخصصة لمكافحة القرصنة
    :: Missions pour la création de cellules de médiation et de règlement des conflits UN :: إيفاد بعثات ميدانية من أجل إنشاء خلايا الوساطة وتسوية النزاعات
    Par ailleurs, le développement du microcrédit et de la microfinance a permis la création de plus de 2 800 emplois entre la période allant de 2001 à 2006. UN ومن جهة أخرى، فقد سمح نمو الائتمانات الصغرى والتمويلات الصغرى بإنشاء أكثر من 800 2 شغل في الفترة من 2001 إلى 2006.
    Nous appuyons énergiquement la création de ces mécanismes de taxation et nous sommes déterminés à continuer de renforcer le consensus sur cette question. UN ونحن نؤيد بقوة السعي لإنشاء هذه الآليات الضريبية، كما أننا مصممون على مواصلة بناء توافق الآراء بهذا الشأن.
    Élaboration d'une stratégie assortie de buts et cibles concrets visant à appuyer la création de locaux communs UN وضع استراتيجية ذات أهداف وغايات ملموسة لدعم إقامة أماكن عمل مشتركة لا تتوافر خطوط أساس
    Le jumelage d'universités et la création de chaires de l'UNESCO dans les pays lusophones se sont poursuivis. UN وقد حققت التوأمة بين الجامعات وإنشاء كراس جامعية برعاية اليونسكو بعض التقدم في الدول اﻷعضاء الناطقة بالبرتغالية.
    Depuis la création de la Cour suprême, la justice fédérale n'a plus à intervenir dans les affaires juridiques purement locales. UN وقد ترتب على إنشاء المحكمة العليا إلغاء أي تدخَّل للقضاء الاتحادي في المسائل القانونية ذات الطابع المحلي الصرف.
    la création de secrétariats des affaires féminines dans les organisations syndicales, dans 15 provinces et dans 21 syndicats, et le renforcement des secrétariats existants. UN وبُذلت جهود من أجل إنشاء أمانات معنية بالقضايا الجنسانية في التنظيمات النقابية، في 15 محافظة و21 نقابة، وتعزيز عملها.
    Il salue la création de la première université des Seychelles. UN وتُثني اللجنة على إنشاء أول جامعة في سيشيل.
    Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية.
    Il est indiqué dans le document budgétaire que la création de ce bureau reste une priorité élevée pour la Force. UN وتلاحظ اللجنة من وثيقة الميزانية أن إنشاء هذا المكتب ما زال يمثل أولوية قصوى بالنسبة للقوة.
    la création de groupes prônant la discrimination raciale est interdite. UN ويحظر كذلك إنشاء المجموعات على أساس التمييز العنصري.
    Le produit réalisé a été supérieur aux prévisions du fait de la création de la MINUSMA. UN ويُعزى ارتفاع الناتج إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد في مالي
    la création de l'observatoire national de lutte contre les VBG ayant statut consultatif ; UN إنشاء المرصد الوطني لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس الذي يضطلع بدور استشاري؛
    Il convient de noter que la structure du secrétariat est inchangée depuis la création de l'Autorité en 1994. UN وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994.
    Nous saluons la création de la Commission du développement durable. UN ونحن نرحب بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية القابلة للاستدامة.
    concernant la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment dans la région de l'Asie du Sud, UN من أحكام تتعلق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، بما في ذلك في منطقة جنوب آسيا،
    Célébrons avec joie la création de l'Organisation des Nations Unies, félicitons-la pour ses premiers 50 ans de vie. UN إننا نحتفي مبتهجين بإنشاء اﻷمم المتحدة ونرجو لها كل خير بمناسبة مرور نصف قرن على إنشائها.
    la création de clubs supplémentaires dans des établissements secondaires des huit districts restants est en projet. UN وهناك خطط لإنشاء نوادٍ إضافية في مدارس ثانوية في جميع المقاطعات الثماني المتبقية.
    :: Favoriser les marchés intérieurs grâce à la création de coopératives de travailleuses rurales; UN :: تشجيع الأسواق المحلية من خلال إقامة تعاونيات للمرأة العاملة الريفية
    Ce projet a conduit à la création de 100 emplois et de huit nouvelles organisations féminines. UN ونتيجة لهذا المشروع، تم استحداث 100 وظيفة جديدة وإنشاء ثماني منظمات نسائية جديدة.
    la création de l'Organisation, il y a plus d'un demi-siècle, a constitué un acquis majeur dans cet effort. UN بل إن تأسيس المنظمة نفسها، منذ ما يربو على نصف قــرن، كان يمثل حجر الزاوية في هذا الجهد.
    Le libre-échange stimule la croissance économique et la liberté économique stimule la création de richesse au sein des nations. UN إن التجارة الحرة تشجع على النمو الاقتصادي، والحرية الاقتصادية وتشجع على خلق الثروة داخل اﻷمم.
    Ce SISVAN n'est pas encore mis en place dans tout le pays mais permet déjà la création de données importantes dans certains États. UN ولم يجر بعد إنفاذ نظام المراقبة الغذائية والتغذوية على مستوى البلاد ولكنه بدأ في توليد معلومات هامة في بعض الولايات.
    Nous saluons chaleureusement la création de la Commission du développement durable. UN إن انشاء لجنة التنمية المستدامة هو تطور نرحب به.
    Susciter un environnement juridique et institutionnel plus propice au commerce, y compris par la création de bons mécanismes de règlement des différends; UN تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛
    Par exemple, elle organise à l'intention des enquêteurs des ateliers régionaux qui contribuent à la création de réseaux de police efficaces. UN ومن ذلك مثلا أن منظمة الإنتربول تعقد حلقات عمل إقليمية للمحققين تساعد أيضا على تكوين شبكات فعالة للشرطة.
    la création de ce foyer permet de leur offrir les conditions d'une existence la plus normale possible. UN وإقامة البيت تجعل من الممكن أن توفر لهم ظروف الحياة الطبيعية إلى أقصى حد ممكن.
    L'an prochain, nous célébrerons le cinquantième anniversaire de la création de notre organisation. UN وسنحتفل في العام المقبل بالعيد الخمسيني لتأسيس اﻷمم المتحدة. ونتعشم أن يتخذ مجلــس اﻷمن،
    la création de ces conditions est subordonnée à de nouvelles avancées dans les négociations de paix. UN وتهيئة الظروف اللازمة للعودة تقتضي إحراز تقدم في مفاوضات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد