ويكيبيديا

    "la création d'un organisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء هيئة
        
    • إنشاء مؤسسة
        
    • إنشاء وكالة
        
    • بإنشاء مؤسسة
        
    • بإنشاء هيئة
        
    • بإنشاء وكالة
        
    • وإنشاء هيئة
        
    • إنشاء جهاز
        
    • لإنشاء هيئة
        
    • على إنشاء سلطة
        
    • لإنشاء وكالة
        
    Le décret no 116 de 2011 prévoyait la création d'un organisme national indépendant qui surveillerait les médias sans porter atteinte à leur liberté. UN وينص المرسوم رقم 116 لعام 2011 على إنشاء هيئة وطنية مستقلة تشرف على وسائط الإعلام، دون النيل من حريتها.
    Le projet de loi prévoit enfin la création d'un organisme indépendant chargé spécifiquement de veiller à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وينص مشروع القانون أخيراً على إنشاء هيئة مستقلة تتحدد مهمتها في كفالة تعزيز المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة.
    De plus, on s'efforce de mettre la dernière main à la création d'un organisme de formation complet qui permette à l'Armée nationale afghane de professionnaliser elle-même ses effectifs. UN وعلاوة على ذلك، تبذل جهود من أجل الاتفاق النهائي على إنشاء هيئة تدريب كاملة تسمح للجيش بتأهيل القوات بنفسه.
    À cette réunion, on s'est accordé à reconnaître qu'il ne serait peut-être pas opportun de se lancer tout de suite dans un projet visant à la création d'un organisme des droits de l'homme. UN وفي ذلك الاجتماع تم التوصل إلى تفاهم على أنه من غير المستعجل أن يباشر فورا بمشروع يرمي غلى إنشاء مؤسسة لحقوق اﻹنسان.
    Cela dit, on élabore actuellement un projet de législation prévoyant la création d'un organisme de lutte contre la corruption. UN وفي الوقت نفسه أعد مشروع قانون بشأن إنشاء وكالة ليبرية لمكافحة الفساد.
    la création d'un organisme d'assistance juridique et d'orientation pour les victimes de discrimination est en cours. UN والأعمال جارية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة تقدم المساعدة والنصح من الناحية القانونية إلى ضحايا التمييز.
    Il a notamment proposé la création d'un organisme qui serait chargé de vérifier si le Canada honore ses obligations internationales. UN وهو قد اقترح بوجه خاص إنشاء هيئة تكلف بالتدقيق فيما إذا كانت كندا تحترم التزاماتها الدولية.
    la création d'un organisme pivot ou secrétariat indépendant était l'un des moyens proposés pour assurer une représentation et une coordination justes et neutres. UN وكان أحد السبل المقترحة هو إنشاء هيئة مستقلة لتنظيم الاجتماعات أو أمانة لضمان تمثيل وتنسيق عادلين محايدين.
    Il s'est exprimé en faveur de la création d'un organisme consultatif international chargé de régler les différends découlant des traités et autres arrangements constructifs impliquant des peuples autochtones. UN وأيد إنشاء هيئة استشارية دولية لتسوية المنـازعات الناجمة عن المعاهدات والترتيبات البناءة الخاصة بالشعوب الأصلية.
    Dans cette perspective, le Saint-Siège est favorable à la création d'un organisme pour ramener la paix dans les pays éprouvés par des conflits armés. UN وفي هذا السياق، يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء هيئة لإعادة السلام إلى ربوع البلدان التي عانت من الصراع المسلح.
    Mais ce modèle était par la suite devenu intenable, d'où la création d'un organisme indépendant de tarification et la mise en œuvre d'une réforme complète. UN لكن هذا النموذج لم يعد مستداماً، مما أفضى إلى إنشاء هيئة مستقلة لتحديد التعريفات وإلى إدخال إصلاح كامل.
    L'étape suivante sera la création d'un organisme de normalisation des noms géographiques et l'élaboration d'une législation plus détaillée. UN وسيعقب ذلك إنشاء هيئة لتوحيد الأسماء الجغرافية وموالاة تطوير التشريعات.
    Elle prend note aussi du souhait de voir accélérer les progrès vers la création d'un organisme national des droits de l'homme. UN كما لاحظت أيضاً الرغبة في الإسراع بإحراز تقدم نحو إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    L'État partie est encouragé à accélérer la création d'un organisme national de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وتشجع الدولة الطرف على التعجيل في عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Elle a ajouté qu'elle entendait prendre des mesures de lutte contre la corruption, parmi lesquelles la création d'un organisme ad hoc et l'organisation d'activités de renforcement des capacités. UN كما ذكرت اعتزامها اتخاذ خطوات لمكافحة الفساد، بما في ذلك من خلال إنشاء وكالة لمكافحة الفساد وتدابير بناء القدرات.
    La perspective de la création d'un organisme indépendant pour la promotion et la protection des droits de l'homme semble pour le moment lointaine, et l'on s'attend à ce que la Commission joue un rôle plus actif et plus indépendant. UN وتبدو إمكانية إنشاء وكالة مستقلة لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها ضعيفة في الوقت الحاضر؛ ومن المتوقع أن تؤدي اللجنة دورا أنشط وأكثر استقلالا.
    En tant qu'Ombudsman pour la Zambie et spécialiste des organismes d'Ombudsman, a rédigé, avec d'autres experts du Commonwealth, des dispositions et des amendements relatifs à la création d'un organisme d'Ombudsman pour la Constitution de la Gambie. UN قامت، بالاشتراك مع غيرها من خبراء الكمنولث، وبوصفها أمينة المظالم في زامبيا وخبيرة في مؤسسات أمناء المظالم، بصياغة التشريع ومواد التعديل لدستور غامبيا فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة أمين المظالم.
    Elle a relevé que de nombreuses organisations non gouvernementales de la région souhaitaient la création d'un organisme des droits de l'homme pour la région du Pacifique et espérait que les Îles Marshall y participeraient. UN وأحاطت علماً بأن العديد من المنظمات غير الحكومية في المنطقة مهتمة بإنشاء هيئة إقليمية لحقوق الإنسان لمنطقة المحيط الهادئ وأعربت عن أملها في أن تشارك جزر مارشال في هذا المشروع.
    La Commission a noté avec intérêt la création d'un organisme national pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, qui a notamment compétence pour recevoir les plaintes concernant l'égalité des sexes, entreprendre des travaux de recherche et des études et élaborer la politique gouvernementale. UN وأحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بإنشاء وكالة وطنية لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة تختص بعدة أمور منها تلقي الشكاوى ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، وإجراء بحوث ودراسات، ووضع سياسات حكومية.
    la création d'un organisme national chargé des questions relatives à l'égalité des chances a signifié en soi qu'un pas immense avait été franchi, en comparaison avec le manque d'intérêts apparent qui avait précédé. UN وإنشاء هيئة حكومية تعنى بالمسائل المتصلة بتكافؤ الفرص اعتبر بحد ذاته خطوة كبرى إلى الأمام بالمقارنة مع عدم الإهتمام الذي كان فيما يبدو سائدا في السابق.
    La directive inclut la création d'un organisme de promotion de l'égalité de traitement. UN ويشمل هذا التوجيه إنشاء جهاز لتعزيز المساواة في المعاملة.
    11. L'Ouganda a rédigé un projet de loi sur la lutte contre la drogue qui prévoit à cet effet, et s'il est adopté, la création d'un organisme national de coordination. UN 11- وأعدت أوغندا مشروع قانون لمكافحة المخدرات لإنشاء هيئة وطنية للتنسيق تتولى معالجة هذه المسألة بعد سنّ ذلك القانون.
    Les mécanismes nationaux pour une participation plus efficace à la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme pourraient comprendre la création d'un organisme national central chargé de l'entraide judiciaire et de l'extradition; UN ويمكن للآليات الوطنية المتعلقة بمشاركة أكثر فعالية في التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب أن تشتمل على إنشاء سلطة مركزية وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛
    On envisageait la création d'un organisme national qui serait chargé de faciliter la collecte de données et d'étudier la question de la connaissance et des comportements. UN فقد خطط لإنشاء وكالة تنسيق وطنية لتحسين عملية جمع البيانات والتصدي لمسألة المعرفة والسلوك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد