Le décret no 116 de 2011 prévoyait la création d'un organisme national indépendant qui surveillerait les médias sans porter atteinte à leur liberté. | UN | وينص المرسوم رقم 116 لعام 2011 على إنشاء هيئة وطنية مستقلة تشرف على وسائط الإعلام، دون النيل من حريتها. |
Le projet de loi prévoit enfin la création d'un organisme indépendant chargé spécifiquement de veiller à la promotion de l'égalité et à la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وينص مشروع القانون أخيراً على إنشاء هيئة مستقلة تتحدد مهمتها في كفالة تعزيز المساواة ومكافحة التمييز ضد المرأة. |
De plus, on s'efforce de mettre la dernière main à la création d'un organisme de formation complet qui permette à l'Armée nationale afghane de professionnaliser elle-même ses effectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، تبذل جهود من أجل الاتفاق النهائي على إنشاء هيئة تدريب كاملة تسمح للجيش بتأهيل القوات بنفسه. |
À cette réunion, on s'est accordé à reconnaître qu'il ne serait peut-être pas opportun de se lancer tout de suite dans un projet visant à la création d'un organisme des droits de l'homme. | UN | وفي ذلك الاجتماع تم التوصل إلى تفاهم على أنه من غير المستعجل أن يباشر فورا بمشروع يرمي غلى إنشاء مؤسسة لحقوق اﻹنسان. |
Cela dit, on élabore actuellement un projet de législation prévoyant la création d'un organisme de lutte contre la corruption. | UN | وفي الوقت نفسه أعد مشروع قانون بشأن إنشاء وكالة ليبرية لمكافحة الفساد. |
la création d'un organisme d'assistance juridique et d'orientation pour les victimes de discrimination est en cours. | UN | والأعمال جارية فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة تقدم المساعدة والنصح من الناحية القانونية إلى ضحايا التمييز. |
Il a notamment proposé la création d'un organisme qui serait chargé de vérifier si le Canada honore ses obligations internationales. | UN | وهو قد اقترح بوجه خاص إنشاء هيئة تكلف بالتدقيق فيما إذا كانت كندا تحترم التزاماتها الدولية. |
la création d'un organisme pivot ou secrétariat indépendant était l'un des moyens proposés pour assurer une représentation et une coordination justes et neutres. | UN | وكان أحد السبل المقترحة هو إنشاء هيئة مستقلة لتنظيم الاجتماعات أو أمانة لضمان تمثيل وتنسيق عادلين محايدين. |
Il s'est exprimé en faveur de la création d'un organisme consultatif international chargé de régler les différends découlant des traités et autres arrangements constructifs impliquant des peuples autochtones. | UN | وأيد إنشاء هيئة استشارية دولية لتسوية المنـازعات الناجمة عن المعاهدات والترتيبات البناءة الخاصة بالشعوب الأصلية. |
Dans cette perspective, le Saint-Siège est favorable à la création d'un organisme pour ramener la paix dans les pays éprouvés par des conflits armés. | UN | وفي هذا السياق، يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء هيئة لإعادة السلام إلى ربوع البلدان التي عانت من الصراع المسلح. |
Mais ce modèle était par la suite devenu intenable, d'où la création d'un organisme indépendant de tarification et la mise en œuvre d'une réforme complète. | UN | لكن هذا النموذج لم يعد مستداماً، مما أفضى إلى إنشاء هيئة مستقلة لتحديد التعريفات وإلى إدخال إصلاح كامل. |
L'étape suivante sera la création d'un organisme de normalisation des noms géographiques et l'élaboration d'une législation plus détaillée. | UN | وسيعقب ذلك إنشاء هيئة لتوحيد الأسماء الجغرافية وموالاة تطوير التشريعات. |
Elle prend note aussi du souhait de voir accélérer les progrès vers la création d'un organisme national des droits de l'homme. | UN | كما لاحظت أيضاً الرغبة في الإسراع بإحراز تقدم نحو إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
L'État partie est encouragé à accélérer la création d'un organisme national de protection des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. | UN | وتشجع الدولة الطرف على التعجيل في عملية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Elle a ajouté qu'elle entendait prendre des mesures de lutte contre la corruption, parmi lesquelles la création d'un organisme ad hoc et l'organisation d'activités de renforcement des capacités. | UN | كما ذكرت اعتزامها اتخاذ خطوات لمكافحة الفساد، بما في ذلك من خلال إنشاء وكالة لمكافحة الفساد وتدابير بناء القدرات. |
La perspective de la création d'un organisme indépendant pour la promotion et la protection des droits de l'homme semble pour le moment lointaine, et l'on s'attend à ce que la Commission joue un rôle plus actif et plus indépendant. | UN | وتبدو إمكانية إنشاء وكالة مستقلة لتعزيز حقوق الانسان وحمايتها ضعيفة في الوقت الحاضر؛ ومن المتوقع أن تؤدي اللجنة دورا أنشط وأكثر استقلالا. |
En tant qu'Ombudsman pour la Zambie et spécialiste des organismes d'Ombudsman, a rédigé, avec d'autres experts du Commonwealth, des dispositions et des amendements relatifs à la création d'un organisme d'Ombudsman pour la Constitution de la Gambie. | UN | قامت، بالاشتراك مع غيرها من خبراء الكمنولث، وبوصفها أمينة المظالم في زامبيا وخبيرة في مؤسسات أمناء المظالم، بصياغة التشريع ومواد التعديل لدستور غامبيا فيما يتعلق بإنشاء مؤسسة أمين المظالم. |
Elle a relevé que de nombreuses organisations non gouvernementales de la région souhaitaient la création d'un organisme des droits de l'homme pour la région du Pacifique et espérait que les Îles Marshall y participeraient. | UN | وأحاطت علماً بأن العديد من المنظمات غير الحكومية في المنطقة مهتمة بإنشاء هيئة إقليمية لحقوق الإنسان لمنطقة المحيط الهادئ وأعربت عن أملها في أن تشارك جزر مارشال في هذا المشروع. |
La Commission a noté avec intérêt la création d'un organisme national pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, qui a notamment compétence pour recevoir les plaintes concernant l'égalité des sexes, entreprendre des travaux de recherche et des études et élaborer la politique gouvernementale. | UN | وأحاطت اللجنة علما مع الاهتمام بإنشاء وكالة وطنية لتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة تختص بعدة أمور منها تلقي الشكاوى ذات الصلة بالمساواة بين الجنسين، وإجراء بحوث ودراسات، ووضع سياسات حكومية. |
la création d'un organisme national chargé des questions relatives à l'égalité des chances a signifié en soi qu'un pas immense avait été franchi, en comparaison avec le manque d'intérêts apparent qui avait précédé. | UN | وإنشاء هيئة حكومية تعنى بالمسائل المتصلة بتكافؤ الفرص اعتبر بحد ذاته خطوة كبرى إلى الأمام بالمقارنة مع عدم الإهتمام الذي كان فيما يبدو سائدا في السابق. |
La directive inclut la création d'un organisme de promotion de l'égalité de traitement. | UN | ويشمل هذا التوجيه إنشاء جهاز لتعزيز المساواة في المعاملة. |
11. L'Ouganda a rédigé un projet de loi sur la lutte contre la drogue qui prévoit à cet effet, et s'il est adopté, la création d'un organisme national de coordination. | UN | 11- وأعدت أوغندا مشروع قانون لمكافحة المخدرات لإنشاء هيئة وطنية للتنسيق تتولى معالجة هذه المسألة بعد سنّ ذلك القانون. |
Les mécanismes nationaux pour une participation plus efficace à la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme pourraient comprendre la création d'un organisme national central chargé de l'entraide judiciaire et de l'extradition; | UN | ويمكن للآليات الوطنية المتعلقة بمشاركة أكثر فعالية في التعاون الدولي على مكافحة الإرهاب أن تشتمل على إنشاء سلطة مركزية وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين؛ |
On envisageait la création d'un organisme national qui serait chargé de faciliter la collecte de données et d'étudier la question de la connaissance et des comportements. | UN | فقد خطط لإنشاء وكالة تنسيق وطنية لتحسين عملية جمع البيانات والتصدي لمسألة المعرفة والسلوك. |