ويكيبيديا

    "la création d'un tribunal" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إنشاء محكمة
        
    • بإنشاء محكمة
        
    • لإنشاء محكمة
        
    • إنشاء المحكمة
        
    • إقامة محكمة
        
    • بإنشاء المحكمة
        
    • انشاء محكمة
        
    • وبإنشاء محكمة
        
    • بتشكيل محكمة
        
    la création d'un tribunal pénal permanent et efficient est donc importante à cet égard. UN ويمثل إنشاء محكمة جنائية دائمة تؤدي عملها جيدا أمرا مهماً في هذا الصدد.
    Cependant, nous verrions d'un oeil favorable la création d'un tribunal international permanent des droits de l'homme. UN على أننا نكن التأييد كذلك لفكرة إنشاء محكمة دولية دائمة لحقوق الانسان.
    Nous proposons la création d'un tribunal international permanent pour juger les crimes contre l'humanité. UN إننا نقترح إنشاء محكمة دولية دائمة تتناول الجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية.
    Ces violations constituent des crimes contre l'humanité et par conséquent l'Etat du Qatar appuie pleinement la résolution concernant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les criminels de guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN ولذا، فإن دولة قطر تؤيد، في هذا المجال، القرار الخاص بإنشاء محكمة دولية لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    La représentante s'est rangée à cet avis et a ajouté que depuis une dizaine d'années, les organisations féminines avaient réclamé énergiquement la création d'un tribunal de la famille. UN ووافقت الممثلة على ذلك وأضافت أن إنشاء محكمة لﻷسرة قد طالبت به المنظمات النسائية خلال العقد الماضي.
    En outre, nous devrions maintenant nous orienter vers la création d'un tribunal pénal international permanent. UN باﻹضافة إلى هذا، ينبغي أن نتحرك اﻵن في سبيل إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    L'un des problèmes que pose la création d'un tribunal pénal international est sans nul doute celui du droit applicable. UN وإحدى المشاكل التي يثيرها أيضا إنشاء محكمة جنائية دولية تكمن، بلا شك، في مسألة القانون الموضوعي المطبق.
    Ces modifications prévoient la création d'un tribunal des zones tribales sous administration fédérale composé de trois membres et dirigé par un président. UN وتنص التعديلات على إنشاء محكمة مؤلفة من ثلاثة أعضاء من المناطق القبلية الخاضعة للإدارة الاتحادية يٌشرف عليها رئيس.
    :: L'accord du Conseil de sécurité avec le Gouvernement du Liban sur la création d'un tribunal international pour poursuivre les auteurs d'attaques terroristes; UN :: اتفاق مجلس الأمن مع حكومة لبنان على إنشاء محكمة دولية لمحاكمة هجمة إرهابية؛
    Même si certaines compétences judiciaires existent en Somalie et parmi la diaspora somalienne, la création d'un tribunal somalien répondant aux normes internationales dans un État tiers poserait d'énormes difficultés pour l'instant. UN ورغم وجود قدر من القدرات القضائية في الصومال وفيما بين صوماليي الشتات، فإن تحدي إنشاء محكمة صومالية تتوفر فيها المعايير الدولية في دولة أخرى يُعد تحدياً هائلاً في الوقت الحالي.
    :: L'Autorité palestinienne demande la création d'un tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de crimes de guerre commis dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN :: تدعو السلطة الفلسطينية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية تتولى التحقيق في جرائم الحرب التي يُدَّعى ارتكابها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة.
    Les mesures prises dans ce domaine incluent la création d'un tribunal des mineurs et d'un service de protection de l'enfant au sein de la police. UN وتشمل التطورات في هذا المجال إنشاء محكمة للأحداث ووحدة لحماية الطفل في نطاق الشرطة.
    En coopération avec la Commission de Venise, un projet de loi sur la création d'un tribunal d'État a été élaboré. UN وقد أُعد، بالتعاون مع لجنة البندقية، مشروع قانون يهدف إلى إنشاء محكمة للدولة.
    Le projet de loi propose la création d'un tribunal de la famille pour y faire face. UN ويقترح مشروع القانون إنشاء محكمة لﻷسر لمعالجة هذا العنف.
    J'ai l'honneur de vous adresser ci-joint le rapport de la Réunion internationale d'experts sur la question de la création d'un tribunal criminel international et les Conclusions du Président. UN أرفق بهذه الرسالة نسخة من تقرير اجتماع الخبراء الدولي المعني بإنشاء محكمة جنائية دولية واستنتاجات رئيس الاجتماع.
    Celles-ci avaient annoncé au Procureur la création d'un tribunal soudanais visant à juger les auteurs de crimes contre l'humanité. UN فذكر أن الحكومة أبلغته بإنشاء محكمة سودانية تهدف إلى محاكمة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية.
    Pour cela, nous préconisons la création d'un tribunal pénal international pour le Burundi. UN ومن أجل هذا نوصي بإنشاء محكمة جنائية دولية لبوروندي.
    En ce qui concerne l'action menée pour lutter contre l'impunité et encourager la réconciliation, la création d'un tribunal spécial et d'une commission vérité et réconciliation est en cours de préparation. UN وفي مجال معالجة الإفلات من العقاب وتشجيع المصالحة، يجري التخطيط لإنشاء محكمة خاصة ولجنة لتقصي الحقائق والمصالحة.
    Nous soutenons pleinement la création d'un tribunal international compétent pour juger les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie. UN ونؤيد تمام التأييد إنشاء المحكمة الدولية للنظر في المزاعم المتعلقة بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Une Partie peut demander la création d'un tribunal d'arbitrage ou porter le différend devant la Cour internationale de Justice (CIJ). UN ويجوز للطرف أن يلتمس إقامة محكمة تحكيم أو عرض نزاعه على محكمة العدل الدولية، أو أن يختار كلا الحلين.
    L'accord sur la création d'un tribunal spécial a été signé, et le Procureur et un greffier intérimaire ont été nommés. UN وجرى التوقيع على اتفاق يتعلق بإنشاء المحكمة الخاصة وتمت تسمية مدع عام وأمين سجل بالنيابة.
    On envisage également la création d'un tribunal qui connaîtrait des plaintes dirigées contre des éléments de la police et des forces de sécurité. UN ويعتَزم أيضا انشاء محكمة تبت في الشكاوى ضد أفراد الشرطة وقوات اﻷمن.
    Elle s'est également félicitée de l'adoption d'une loi sur le viol et de la création d'un tribunal spécial chargé de connaître des affaires de viol et d'autres formes de violences. UN كما رحبت بالقانون المتعلق بالاغتصاب وبإنشاء محكمة خاصة للنظر في قضايا الاغتصاب وسائر أشكال العنف.
    65. Bien que certains aspects des Principes − notamment ceux concernant la création d'un tribunal pénal international − aient peutêtre besoin d'être mis à jour, l'évolution récente du droit international a vigoureusement confirmé la validité de l'instrument pris globalement. UN 65- بالرغم من أن بعض جوانب المبادئ - ولا سيما تلك المتعلقة بتشكيل محكمة جنائية دولية - قد تحتاج إلى تحديث، فقد أكدت التطورات التي طرأت مؤخراً على القانون الدولي تأكيداً قوياً صحة المبادئ ككل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد